Reklāma:

Valodniecība

Lai arī lielākā daļa uz terminu blogs skatās ar pievērtām acīm (jo latviski sakarīgas alternatīvas nav, ja neskaita mazliet nekonsekvento dienasgrāmata un šauro piezīmes), tad kremt no šī termina atvasinātais darbības vārds blogošana. Vai tad tik tiešām rakstīšana šai kontekstā neiederās?

Visu blogeru blogeris Jānis savā blogā blogo, ka mazblogeris Pēteris savā blogā neko nav ieblogojis par to, ka blogeru blogeris Jānis ir atsācis blogot savā blogā

Šie ir tie 32 komentāri

    • #1. tmz 2007. gada 5. janvārī, plkst. 18:48
    • Galvenais ir šos vārdus izrunāt ar plato “o”, uzreiz viss kļūst jauki un latviski.
      Blogs uzreiz kļūst ļoti latvisks un radniecīgs logam, bet blogošana – ogošanai. ;)

    • Saite uz šo komentāru
    • #3. Kristaps Kaupe 2007. gada 5. janvārī, plkst. 18:53
    • Man patīk termins “tīmekļa žurnāls”. Vienīgā problēma – gari. Bet attiecībā uz “rakstīšanu”, nevis “blogošanu”, varbūt tev ir taisnība.

    • Saite uz šo komentāru
    • #4. haa 2007. gada 5. janvārī, plkst. 19:58
    • emuārs.

      vakar tā pieemuārojos, ka šodien par emuārēšanu nevaru padomāt. pieemuārēšu savu emuāru rīt

    • Saite uz šo komentāru
    • #9. Shadowbird 2007. gada 5. janvārī, plkst. 20:30
    • palags: log – žurnāls
      blog – weblog (saīsinājums)
      weblog – tīmekļa žurnāls

      Tātad pēc tavas sistēmas sanāk tžurnāls vai ažurnāls.

    • Saite uz šo komentāru
    • #10. palags 2007. gada 5. janvārī, plkst. 21:02
    • shadowbird:
      Pēc manas sistēmas, kur pirmo burtu, kas ir palicis pāri no saīsinātā vārda, saglabā, bet pāri palikušo pilno vārdu iztulko, nekāds “tžurnāls” vai “ažurnāls” nesanāk.

    • Saite uz šo komentāru
    • #11. Shadowbird 2007. gada 5. janvārī, plkst. 21:17
    • palags: Es saprotu. Bet “blog” ir saīsinājums vārdam “weblog”, kas tulkojas kā “tīmekļa žurnāls”. Vai tad vienas valodas saīsinājumu uz citu valodu var tulkot kā pilnvērtīgu vārdu (no kura “atskaldīt” to pirmo burtu)?

    • Saite uz šo komentāru
    • #12. 0nkulis 2007. gada 5. janvārī, plkst. 22:11
    • blog – tīmekļa žurnāls
      to blog – rakstīt, ierakstīt
      post – ieraksts
      to post – ierakstīt

    • Saite uz šo komentāru
    • #13. Avatar 2007. gada 5. janvārī, plkst. 22:13
    • Tā kā oficiālais bloga tulkojums latviski ir kretīniskais “emuārs”, bet interneta saits tiek saukts par vietni, tad piedāvāju labskanīgāku kompromisa variantu:
      blog = rakstvietne

    • Saite uz šo komentāru
    • #14. nezin 2007. gada 5. janvārī, plkst. 22:19
    • rakstvietne izklausās interesanti. darb. v- rakstvietošana?:)

    • Saite uz šo komentāru
    • #15. kabom 2007. gada 5. janvārī, plkst. 22:24
    • piekaashu visus terminus un visus superiigos “iespraust pluusmaa (insert a row vai kas tml…)” latvieshu valodas lietprateeju fantaazijas augljus..

      un vispar kapec veel jo projaam internetaa nav tīmekļa_žurnāls.KasparsKaupe.lv ar visaam garumziimeem adresee?

    • Saite uz šo komentāru
    • #16. Avatar 2007. gada 6. janvārī, plkst. 00:11
    • nezin, kāpēc tad uzreiz tā? Rakstvietnē raksta. :)

      “Es izveidoju jaunu rakstvietni rakstvietne.lv, kurā jau esmu uzrakstījis par savu ceļojumu uz Ziemeļpolu”.

      Nekādu problēmu.

    • Saite uz šo komentāru
    • #17. Sarky 2007. gada 6. janvārī, plkst. 02:47
    • Tomēr smieklīgi skatīties, kā cūkas fantazē par kosmosu, domādamas, ka ir spējīgi astronomi.
      “Platais o” viņiem. Ko tik neizdomā.

    • Saite uz šo komentāru
    • #20. Aleksejs 2007. gada 6. janvārī, plkst. 13:51
    • Hm… Ar ko Tev nepiemērots šķiet vārds “emuāri”? Skan jau savādi, ka arī ir neērts lietošanā jo ir daudzskaitlinieks, bet citā veidā ir tīri smuks vārdiņš. ;)

    • Saite uz šo komentāru
    • #23. Vilx- 2007. gada 7. janvārī, plkst. 01:26
    • Paklau – kāpēc gan man vienmēr likās, ka “blog” ir tas pats kas “dienasgrāmata” vai “interneta dienasgrāmata”? O_o Varbūt arī šis ir apdomājams variants?

    • Saite uz šo komentāru
    • #24. Tulkotāja 2007. gada 8. janvārī, plkst. 02:11
    • Bet varbūt kādam ir viedoklis, kā varētu latviski nosaukt “splog”, kas arī angļu valodā ir jaunvārds?

    • Saite uz šo komentāru
    • #27. OTTD 2007. gada 8. janvārī, plkst. 22:05
    • Kādreiz bija populāra spēlīte – Transport Tycoon Deluxe.
      Ja nu kāds fans vēlas uzņemties tulkot Open TTD variantu http://www.openttd.org/... pats ņemtos – labas atmiņas, bet laika trūkums – sesija, darbs… utt. leiši gan kārtējo reizi ir iztulkojuši, kamēr LV varianta kā vienmēr nav… :/

    • Saite uz šo komentāru
    • #28. sinepe 2007. gada 14. janvārī, plkst. 14:31
    • hah, ļautiņiem galvenais, ka īss vārds.. tad runājiet saīsinājumos, jo latviešu valoda nav kkāds “lingvistikas mazais žanrs”, kur visam jābūt lakoniskam un mutē ērtam.
      un vispār – jūtams, ka paši latvieši jau ņirgājas par savu valodu, izdomājot kaut kādus smieklīgus idiotismus/tulkojumus.

    • Saite uz šo komentāru
    • #29. ulzha 2007. gada 14. janvārī, plkst. 23:59
    • sinepe: kas slikts ir izdomāšanā? Kādaprāt par valodu jārūpējas bez domāšanas? Nu, vai tik tā ņirgāšanās vairāk neslēpjas tieši tulkojumu bezkritiskā uzskatīšanā par smieklīgiem/idiotismiem?

    • Saite uz šo komentāru
    • #30. sinepe 2007. gada 20. janvārī, plkst. 16:35
    • izdomāšanā slikts ir tas, ka tas neko būtiski nedod latviešu valodai. lai šie izdomātāji vismaz sasniedz kko valodniecības jomā un tad tikai teorētiski pamatoti izdomā ;)

    • Saite uz šo komentāru
    • #31. ulzha 2007. gada 20. janvārī, plkst. 21:42
    • Vārdi “veikals”, “dzeja”, “mīla” arī tika izdomāti. Kā tas nākas, ka pirms 80 gadiem latviešiem tāds gājiens likās būtisks, un tagad tas neko nedod?

      Kā tu mēri sasniegumus valodniecības jomā? Lai vispirms izdomā kādu labu vārdu un tad sāk domāt vārdus? Kur šitik ieciklojusies argumentācija var būt?

      Es tavā vietā ieteiktu, lai dzejnieki un citi vārda mākslinieki (blogotāji arī ;)), kuri sasnieguši autoritāti savā jomā, vairāk cenšas ko dot latviešu valodai. Ja jau valodnieki ir nicināmi izdomātāji.

    • Saite uz šo komentāru
    • #32. sinepe 2007. gada 1. februārī, plkst. 00:59
    • Pirmkārt, vairāk kā pirms 80 gadiem šos vārdus DARINĀJA, nevis “izdomāja” jaunlatvieši – cilvēki ar augstu izglītību daudzās jomās, pirmie, kas, kaut ko jaunu ieviešot teorētiski, panāca arī tā lietošanu praktiski.
      Otrkārt, es to arī domāju, sakot, ka ar to jānodarbojas profesionāļiem. jo viņi gan jau labāk zina, kuri vārdi der latviešu valodā un kuri ir kaitīgi, neiederīgi, nekonsekventi utt. viņus dēvē par filologiem parasti.
      Treškārt, cilvēki, kas smejas par profesionālu valodnieku ieteiktajiem terminiem nevieš uzticību manī.

    • Saite uz šo komentāru

Moderācija: Daži vārdi var gadīties, ka ir iz melnās listes (viagra and stuff). Tādi komentāri tiek aizturēti, pirms parādās lapā. Ja Tavs komentārs neparādās uzreizi, būs vien jāpagaida, līdz es jamo izlasīšu. Protams, ka paturu tiesības sev netīkošos komentārus dzēst, iemeslu neminot.