Perfekts tulkojums
- 2008.02.18. 18:14
- Ženerāli
Kauliņu krāsa ir Melna
Riepas biežums ir 667 MHz
SXGA+ ekrāna atļauja (1400 x 1050)
COM-ostas esamība Ir
Razjomi 4 x USB, IEEE1394, COM, VGA, S-Video iziešana, RJ-11, RJ-45, razjoms austiņu pieslēgumam, razjoms mikrofona pieslēgumam, razjoms dok-stancijaspieslēgumam
Optiska DVD±RW piedziņa ir uzstādīta moduļu otsek.
Bezvadu IEEE sakars 802.11g, IEEE 802.11b, IEEE 802.11a
HDD 5400 apgrozījumi/mīnu. SATA
Rusifikācija Klaviatūra ir pārkrievota
Krievu burti ir Balti (uzlīmes ar krievu burtiem ir sanestas uz klaviatūru rūpnīcu veidam)
Latīniski burti ir Balti (uzlīmes; sanesti uz klaviatūru rūpnīcu veidam)
TouchPad rādītājs
Infrasarkana osta Ir
Li-ion barošana akumulators 56 Vatstundas 11.1B; Dell ExpressCharge tehnoloģija ļauj uzlādēt akumulators par stundu līdz 80% no pilna tilpuma
Barošanas bloks Ieiet piegādes komplektā
Šķiet, ka kādam ir iestāstīts, ka mašīntulkošana no krievu uz latviešu valodu ir laba ideja. Man prieciņš :) Ekrānšāviņš vēsturei. Nervozi ķiķinu un krītu gar zemi.

Komentāri (36)
OMG, ku labs!:D Euroscreen gan nav gluži galīgs kaktu kantoris, so mazliet brīnums par šādu nolaidību.
Nja.. Šie tulkojumi vienmēr liek pasmaidīt.. :)
laabs :P mazliet izklausaas peec mashiinas uzbuuves apraksta :D
es kādu brīdi atpakaļ klejoju pa mēbeļnieku lapām – arī pilns ar pērlēm :) bet, ja cilvēki cenšas rakstīt arī pa latviski, tad kosjaki būs vienmēr, ja vien tā nav ļaunprātība…
jihaaa, infrasarkanaa osta. :)
Riepas biežums – ģeniāli!!!
par klaviatūru man patika vislabāk :D
Klaviatūra ir pārkrievota. Rullē. :)
Drusku ne pa tēmu, bet šodien Latvijas Radio I tekstu (par vēlēšanām Pakistānā) “this is a great present for today” pārtulkoja kā “tā šodienai ir laba prezentācija”. Bija vēl dažas pērles, bet tās neatceros.
Var jau būt, ka viņi arī izmanto automātisko tulkotāju :)
a es.lv nepaņēma šo no GNT lapas?
Ne nu… Tulkojums vēl jau būtu tīri sakarīgs, ja ne tie razjomi.
ko tur satraukties par vienu ēšopu, palasi delfus. Tāda somu-ukru valoda ka tik turies. Dažam labam teikumam jēgu var tikai nojaust.
Aleksej, tu joko, ja? :)
Pēdējais teikums jau vairāk atgādina budismu- Barošanas bloks Ieiet piegādes komplektā. Un sākas nirvāna :)
.. un aiz viņas vilks klusiem soļiem centās pārpeldēt bļodu ar pīrāgiem. @Civilizācijas skatlogs
.. lai savu dzimto pauguru līdz saknēm iemīlētu.. @Viss nāk un aiziet tālumā
pillmēness tuvojs
Papauss, nē, es pilnā nopietnībā. Šajā tulkojumā mani samulsināja tikai tie razjomi. Tie man vienkārši neliek mieru.
pragma? :D
http://www.euroscreen.lv/lv/euroscreen/kontakti/
Neizskatās pēc baigā slāvu kantora…
smejaties smejaties… bet vispar butu jaaraud. par to ka neviens negrib normali maksaat par tulkoshanu. neviens negrib maksaat par redigeshanu/korekturu. bet tas vel butu shtrunts – ljoti rets no tiem tulkiem maak Izveidot Tekstu Pareiza Latvieshu Valodaa. (nevis parcelt vardus no kriev vai anglj vai dajebkadas valodas).
par eiroscreen – domaju ka ipashniekus vinji nav mainijushi, bet ne jau valdes priekshsedetajs vai direktors ies parbaudit ko tirgoshanas cilveki sarakstijushi. krievinji ir centushies. bet nu vairak spejushi nav….
hmm.. zinot ka Dell Latvijā oficiāli ieved tikai LTelekoms, EET, Capital un Acme no leišiem, varu vienīgi secināt ka šie ir kautkādi kreisie, jo iepriekšminētie kantori dod angļu/latv. aprakstus precēm.
p.s. translita konvertors jau sen shiten nav vai kaa? :) tikko piefikseeju ka vairs nav…
Labākais ir pats links
programmatura/dell_latitude_d520/
t.b. Dell Latitude ir programmatūra :)
nosaukums: ir atpakaļ :)
Tas man atgādina “Universālo Seriālo Autobusu” :D
šodien arī uzrāvos uz tulkojuma pērli nelielu: aprakstā par virtuves kombainu
http://www.discover.lv/lat/domomini/kitchkomb/1958...
Uzgalis testam (visdrīzāk, ka uzgalis mīklai :)
Jūs domājiet, ka tas ir kruta? :D Izlasiet šito :D http://www.bilat.super.lv/lv/index.htm bez iekšām un saprāta :)))))))
sadaļa “Pakalpojumi” kārtīgi iespārda :D
Kur ir divu jaderu tehnoloģija, lol?
oi Bilat jau ir klasika :)
he he jauka lasāmviela, skumji gan ka to droši vien ir rakstījuši cilvēki ar vidusskolas diplomu :(
Aleksejs ir jocīgs!
Esmo no bijushajiem euroscreen darbiniekiem, taapeec varu jums pilnaa nopietniibaa paveestiit, ka shis ir GNT lapas tulkojums, kur shaadi briinumi ir jau tik pierasti. No ES puses nolaidiiba, ka nav paskatiijushies ko tur liek, bet vispaar puse akmenja GNT daarzinjaa.
ups… Un nu? Es tiešām jocīgs? Pierādi!
Kad klients sapratīs, ka ne katrs, kurš sevi sauc par tulku, spēj tekstu iztulkot, viss būs ok. Lielākā nelaime visā šajā lietā ir vēlme ietaupīt uz tulkošanas rēķina un darbu vai nu izdarīt pašiem, vai uzticēt vislētākajam tulkošanas kantorim. Rezultātā parādās ne tikai šitādi, bet vēl baigāki teksti.
http://www.neoshop.lv/index.php?module=products&am...
Maza pēlītē no turienes: Iekļauts 750ml Multi Hard Floor tīrīšanas risinājums
mēģinājums iztulkot gabaliņu teksta no http://msn.foxsports.com/nba/story/7817700?MSNHPHM...
Tildes tulkotājs 2008:
“I think this is his 73rd Asian martial arts film,” he said. “We’re excited to learn from the great master.”
“es domāju šis ir viņa 73. Āzijas kara mākslas filmē,” viņš sacīja. “mēs esam uzbudināti uzzināt no lielā oriģināla.”
Bilat diemžēl down – 404 :( Mož kads ir jamo iekešojis “nākamajām paaudzēm”?
Ierakstīt savu sakāmo