✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.

← Uz sākumu

FYI

2003. gada 1. augustā, 5 komentāri

Savā apollo rakstā es norādīju, ka LZA terminoloģijas komisijas informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisija nav pacentusies latviskot visnotaļ aktuālo terminu weblog.

Vakar saņēmu meilu no šīs apakškomisijas, cik noprotu, locekļa Valtera Feista:

IT terminoloģijas apakškomisija jau ir neklātienē apspriedusi variantus. Septembrī, domājams, apstiprināsim.

Val.

Ar nepacietību gaidu šī angliskā termina oficiālo versiju un turu visus četrus īkšķus par to, lai šoreiz viņiem izdotos.

Tu atbildi augstāk redzamajam komentāram. Atcelt

Gravatar Kaklz

2003. gada 1. augustā, plkst. 10:03

nu un ta jamie nemaz nepateica tos variantus?

Gravatar Benvenuto

2003. gada 1. augustā, plkst. 10:49

Es ieteiktu parastaa "dienasgraamata" tulkojuma vietaa valodniekiem izveeleeties kaut ko vinjiem pierastaaku. pieemeeram "saitesveestnesis" vai "personsaite" vai kauko tikpat izjaatu.

Gravatar laacz

2003. gada 1. augustā, plkst. 10:53

Nu, jāatzīst, ka visticamākais variants varētu būt "tīmekļa žurnāls", ja mēs salikteni //weblog// tulkojam izejot no esošās terminoloģijas. Laikam jau ne uz ko labāku cerēt nenākas.

Tāpat, tas tiks lietots tikai un vienīgi oficiālajā terminoloģijā. Parastie mirstīgie runās kā pierasts -- //weblogs//, //blogs//, etc...

Gravatar e-remit

2003. gada 1. augustā, plkst. 11:52

Gan jau atkal kaut kaadu neizrunaajamu bezsakaru izdomaas, taapeec jau skali pagaidaam nesaka tos variantus. Tai tautai jau nepielec, ka latvieshiem ir gruuti izrunaat skanjas "tn", "dn". Vinji vienkaarshi censhas pieraadiit visiem, ka ir vajadziigi, un pateizi Enaars dariija, ka pasuutiija vinjus.