Cīņa ar transliterāciju continues
Turpinot maigo kautiņu par transliterācijas izskaušanu, ir jauna fīča - automātiska detransliterēšana, tekstu vienkārši rakstot. Testa versijā šis brīnums ir piesaistīts laacz.lv komentāru formai. Ieķeksējiet ķekškastīti, pie kuras rakstīts "Automātiski detransliterēt tekstu" un testējiet. Dotajā brīdī strādā iekš IE un Mozilla.
Ja ir vēlme uzrakstīt ieeja, taču mērglīgais skripts to cītīgi labo uz iēja , ielieciet aiz pirmā e slīpsvītru (/
). Lai uzrakstītu vienkāršu slīpsvītru (ne kā mēmo taustiņu), rakstiet //.
Kredīti. Sākotnējā versija Mozilla saimes pārlūkiem radās pateicoties Kārlim Gobam (heisā, hopsā, vecais niger:) Tekošā versija, kura ir adaptēta arī Internet Explorer pārlūkam, tika radīta ar manām kuslajām rociņām. Vispār jau, feel free šo skriptu lietot, neaizmirstot nomainīt to, kas nomaināms.
P.S. Diemžēl, pazūd undo, redo iespēja. Tas laikam tāpēc, ka pārlūki brīdī, kad ar javascriptu tiek apdeitots kāds ievades lauks, tā undo buferi nonullē...
ppp
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 11:38
kkelti. kakkis. (ar kk kaut kādas problēmas, nedetranslējas)
laacz
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 11:40
ppp: kk nav vispārpieņemta transliterācijas rule...
ManInBlack
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 11:41
tā jau jautra fīča. tikai jāpierod, jo kaut kā dīvaini, ka tas teksts automātiski mainās. tik tās vietas, kur priedēkļa pēdējais burts ir vienāds ar saknes pirmo, gan varētu izkretinēt.
dio
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 11:48
ieteiktu ielikt kāsīti pie ALPHA pēc noklusējuma. bet...
bet, ja vēlos tekstu kursīvā, tagad divu / vietā jāraksta trīs :)
Lupus
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 11:56
Glāžsķūņu rūķīši. Spēcīgi, ja nu kas.
//kudos laacz. Tiesa, ir problēmas ar ielikšanu itālikā, bet...//
Lupus
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 11:56
Uz operas visi ēd zāli. Oh well.
Vistu Zaglis
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 12:30
Un atkal jau notiek Globāla Pretimnākšana latviski rakstītnegribētājiem.
Ecchhh..
kalnietis
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 12:50
me tik nesaprot kamdeelj buutu translits jaaizskauzh?
neiznu
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 13:07
šī ļīētā īr ķūūļ!
MrVenom
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 13:10
Ja voobše dumaju, čto možno bilo bi ispoļzovaķ latišskij jazik i dļa russkogo translita. Dolog kirillicu iz Latviji! ;)
Nu tik tiešām - ir tas translits un viss. Un būs. Neizkausi, tāpat kā prostitūciju, smēķēšanu un sevis pietuvināšanu dzīves nobeigumam ar dažnedāžādiem citiem veidiem (nb nav detranslēts).
/me domā ka skriptu varētu kompatiblāk uztaisīt (vienkārši caur textarea.value), bet neņemās pierādīt, jo neuzskata par nepieciešamu.
Druu
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 13:42
kakkis kakjis [nospiedu būrīti] kaķis kļūda cool :))) ā, lūk errors - oo nedetransliterējas, pagāns tāds... aļa eksistē literārajā latviešu valodā vārdi ar garo ō
Druu
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 13:44
jūrja hmmm... arī mīksto rj ir nācies redzēt
dio
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 13:54
Druu, latviešu literārajā rakstībā nav vārdu ar ō un ŗ. par pēdējo fano tikai klaida latvieši, bet tā, protams, būtu krutāk
Lupus
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 14:07
Klaida latviešu izkropļotās Endzelīna idejas vajadzētu tā kārtīgi un anāli lai hemoroīdi pārplīst. Nav ko valodu kropļot ;D
riexc
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 14:19
nūūūūūūūu ņā hehehehe - laacz - ir jau taac teiciens kaa "njaa" un to nav iisti pareizi translitereet par "ņā" :)
nu tas tā - varbūt kasos bet ja tā padomā - nav ne vainas:)
shal3r
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 14:33
laacz, pielabo to skriptu lai būtu vārdi ar iznņēmumiem un saraksti tur tos visus "ieeja, neeksistē" u.c.
laacz
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 14:37
šal3r: lūgtum man visus izņēmumus, likumsakarības, u.c. attiecīgu lietu uz e-pastu, lai varu to izdarīt :)
subboy
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 15:28
šiais labs manta cepuri nost, šausmīgi veselīga lieta, bet vai pie tā var pierast kā pie narkotikām, piemēram? (www.home.lv/subboy)
moins
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 15:28
šausmas ārprāc burtiski .. tas pat noderētu wordā ;D kūl nu vienkārši forši .. ko neteixi .. tagad visus tekstus būs jāraksta tavā lapā.. :P
Pet
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 15:40
saulainā piēja visādiem idiotismiem ar mazburtiņu latviskošanu :) glāžsķūņu rūķīši... Bet salikt dažus izņēmumus, kā pieeja, njaa, utml, derētu gan.
riexc
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 15:57
un ja gribam būt patiesi korekti, tad arī tos "x", kas tiek lietoti "ks", vajadzētu izravēt! :)
KrizZ
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 16:09
Manta jau ir OK, bet tā kā es jau labu laiku esmu pieradis rakstīt latviski, bez transliterācijas, lietojot to tikai iekš msn un icq, kas gan arī ir tīri pieradums nevis nepieciešamība, tad personīgi mani tā neinteresē, bet saitos kur raksta komentus gan to varētu ieviest, jo daudzi vēl raksta transliterācijā, I suppose.
Raimonds A.
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 16:13
moins, tak word'ā jau sen tāda lieta ir ;) pods.lv kaut kur bija.
raymo, raksta šo tekstu izmantojot ' taustiņu. Kāda mēneša laikā esmu jau iemācījies rakstīt latviski, neizmantojot nekādus konvertorus..
KrizZ
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 16:17
Laikam baigi pārgudri izklausās :)
Beta
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 17:26
ēm kautka nesanāca šamo piešķilt utf-8 kodejumā :/
N.R.
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 17:32
tehniski ir skaisti, bet idejiski man tapat nav skaidrs kapec tas ir vajadziigs. padomaa pats laacz, ar shaadu fiichu tu to neizskaudiisi, jo cilveks tachu RAKSTA translita, vnk tu vinju parveido salasamaka formaa. personigi jaa, man translita rakstit ir vieglaak jo nekadus specsimbolus ikdiena nav jaizmanto (rakstu angliski) un tapec visi ' un Alt man ir par sarezhgiitu lai pieradinaatos.
raymo
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 17:34
Normis, bet vai tāpēc tev būtu grūti ieķeksēt vienu checkbox vai nospiest podziņu, lai citiem cilvēkiem, kas ikdienā vairāk lasa normālu tekstu, būtu vieglāk/patīkamāk salasīt.
siram
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 17:40
Pilnīgi piekrītu translita pretiniekiem!:) Priecājos par laacz inicatīvu šajā jomā un nekādi nespēju saprast aprobežotus ļautiņus, kas veido konvertorus pretējā virzienā.... Piemēram šeit http://www.teicija.lv/index19.php?d=19&id=saakums.htm (IMHO tas un arī citi šā autora veidotie saiti vispār ir ievērības cienīgi :)) Kāda jēga???
N.R.
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 17:42
raymo -> tad zuud jeega pasakumam. parsauc laacz ludzu tad rakstu no
ciinja ar transliteraaciju
pretatvieglosim dziivi tiem nabadzinjiem kam nepatiik transliteraacija lasiit
.padoma pats. ka tad mes (jus) gribam (-t)? izskaust cilvekus, kuri raksta translitaa vai vinju rakstiitos tekstus automatiski parveidot salasaamaakus ?
otrais variants nedara neko pirmaa labaa.
raymo
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 18:01
N.R,
atvieglosim dziivi tiem nabadzinjiem kam nepatiik transliteraacija lasiit
vai tiešām nepatīk lasīt, vai tomēr ir pierasts rakstīt? Bet tam, ka tā nav gluži cīņa pilnībā piekrītu, jo cilvēki jau turpina rakstīt translitā tādos pašos daudzumos, vienīgi citi redz to kā parastu, tradicionālu tekstu.andza
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 18:26
Hmm strādā baigi feini. Man patīk.
njam
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 18:34
man tā arī nepielec... nu, kāpēc nevarētu ļaut rakstīt translitā, tik jau laicīgi pabrīdinot, ka lai dabūtu e/e, vajag rakstit e/e, piemeram, un parejo translita konvertaciju paveic ereg_replace?
raymo
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 18:48
njam to droši vien saka, kā Opera lietotājs? ;)
Montello
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 19:02
šodien laba diena blākš blīkš jupī šušurs
Eu bet strādā :DD
Toms Makijs
2004. gada 12. jūlijā, plkst. 23:27
ko gan lai es te saku. nu naw man ikdienā nācies lietot šo neizprotamo transliterāciju. lietoju tikai peli, tāpēc arī tā sanāk, ka klaviat. galīigi aizdilusi ciet.
laacz
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 09:09
Vispārībā ar cīņu pret transliterāciju es saprotu mazliet ko citu. Es neuzskatu, ka esmu kaut kāda dieva sūtnis, kura dzīves mērķis ir nogalināt visus cilvēkus, kuri nodarbojas ar rakstīšanu transliterācijā.
P.S. Mans mērķis ir atvieglot dzīvi tiem lietotājiem, kuri nevar nopirkt tildi, galu galā <g> un nezin, ka eksistē ne <a href="http://pods.lv/arhivs/2004/5/21/1813/" title="Pods - Latvijas interneta pods (Pods v0.5 beta)">viena</a> vien alternatīva
laacz
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 09:10
Bah, kaut kā piemirsās, ka nerakstu ierakstu dienasgrāmatā un uzrakstījās A. Hrefs. Kā arī preview pogas vietā izrādījās esam OK poga :)
uks
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 10:48
vot laacz vareetu buut labs un ietaisiit taadu addon'u prieksh worda. sararaksti translitaa, peec tam nospied podzinju un tekstinjsh jauki paarkonverteejas
elm
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 11:07
jā doma ir laba, jāpamēģina bus ielikt iekš iauto...
shal3r
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 11:21
uks: tāda fīča jau ir tildes birojam...
lācz: mēģināšu :)
Waterz
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 11:22
Es gribu šito fīču wordam :)
CooLynX
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 11:27
laacz: par to <a hrefu ieksh regexpa exclūdo " un būs laime, ne? :)
interesentiem: wordam jau ir addons uzrakstīts http://pods.lv/arhivs/2003/12/12/1652/
asinjainais pinchuks
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 11:34
kā tad šamais strādā? jānotestē ieeja un asiņainais pinčuks un gaļas dēlīša :] peaz
pods
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 13:51
ew, me raksta pluginu wordam. baigi kewlīgi. laacz, vaidzēs tavu knowhow ;)
hmm
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 18:43
kad pavasarī izlaiž govis no staļļa, tās pamatīgi izlēkājas. Coolynx aizgāja atvaļinājumā, un tauta varēja komentos izvingrināt pirkstus. Coolynx aizliedza komentēt, un daži jau uz šo lapu pārmetas... (inerce laikam) es domāju par <<pods>> komentāru...
Mulders
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 21:19
glāšžķūņu rūķīši :)
bush
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 21:53
kā ta man tas būtu pareizi jādara, apzinos, ka es te tagad vienkārši māžojos, bet kaukā tak vajag notestēt. glāžšķūņu rūķīši. strādā :)
spp
2004. gada 13. jūlijā, plkst. 23:06
ieeja::it works! what does it mean - ieeja?
LorDRameX
2004. gada 14. jūlijā, plkst. 00:18
ideja nav slikta, bet kas būs nākamais? varbūt Laacz iemācīs savai lapiņai arī komants salikt pa vietām? man tas būtu ļoti noderīgi, jo nekad neesmu zinājis kur tie jāliek pareizi ;)
jox bet vispār monstrozi
Madars
2004. gada 14. jūlijā, plkst. 03:41
Uz Operas (7.52, Win) izteikti nestraadaa - nevar ierakstiit komentaaru, ja iekjekseeta Alpha.
bush
2004. gada 14. jūlijā, plkst. 14:47
jā, bet tā ir opera
Uibis
2004. gada 14. jūlijā, plkst. 16:15
Vai tad Tu, lāci, nevarēji piedomāt tekstam klāt vēl undo podziņu? Hmm... Tas patieshaam straadaa ;)
peecha
2004. gada 18. jūlijā, plkst. 20:38
ja mans siemens me45 iisti lv val nesuportee es arii tur raxtu translitaa (be/erzin/js/h kru/umin/js/h andz/ha) - sinhronizeeju ar otlook un ariii tur man visi kontakti protams translitaa. tb 1 piemeers kur tomeer labaak ir translits. a wordam excelim toch taadu vajadzeetu :/ - lai gan es nez kaa lv val izskatiisies uz siemens s65
ossiii
2004. gada 19. jūlijā, plkst. 17:59
hehe, automatiski panakt pilnigi civilizetu raxtisanu ar mixtinajuma zimem, garumzimem uc nav iespejams. tapec, ka visi cilvji neraxta vienadi. un glazskunu rukisus par glāžšķūņu rūķīšiem parveidot nevar. :)
aaasa
2005. gada 1. martā, plkst. 02:00
kakjis njaud
asa
2005. gada 1. martā, plkst. 02:01
kakjis njaud