✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.

← Uz sākumu

Tab un redo

2004. gada 7. septembrī, 30 komentāri

Atkaliņās ienācās problēmiņa sakarā ar terminoloģiju.

Pirmkārt - man nu nekādi nenāk prātā, kā varētu latviski pateikt tab, ja nu vienīgi šķirklis. Citas idejas? Iet runa par tiem tabiem, ar kuru palīdzību var pārslēgties viena loga ietvaros starp dažādām lapām.

Otrs - kā nosaukt redo operāciju? Manuprāt esošais variants atatsaukt ir perverss. Dubults priedēklis ir kaut kas pretīgāks par "tūkstots" un "man šķiet, kad esmu stulbs". Tā ir naturāla valodas kropļošana ;)

Tu atbildi augstāk redzamajam komentāram. Atcelt

Gravatar Kheps

2004. gada 7. septembrī, plkst. 18:34

Da nu, ieliec pēdiņās un italicā un močī kā ir : )

Gravatar ulzha

2004. gada 7. septembrī, plkst. 18:57

Pēc redo es arī ilgojos. Nezinu, kā.

Gravatar elmaris

2004. gada 7. septembrī, plkst. 19:07

redo = varētu lietot atveikt. Tavs //atatsaukt// gan būs radies no vārda nozīmes nevis no burtiskā tulkojuma... Kur tad teikts,ka //redo = undo(undo)//"

Gravatar elmaris

2004. gada 7. septembrī, plkst. 19:09

Kāpēc nestrādā reklamētās fīčas par ** un // ?

Gravatar ulzha

2004. gada 7. septembrī, plkst. 19:41

Nu ja, ka no nozīmes, no nozīmes arī vajag... Atveikt jau nu galīgi nevar, sanāk neviennozīmīgi, tāpat kā atķeksēt - tas ir ieķeksēt vai izķeksēt? Drīzāk jau re- -> pār-... Vai arī "neatcelt"? "Pretatcelt"? B***.

Gravatar ns

2004. gada 7. septembrī, plkst. 20:01

ja jau piekasamies valodai, tad runa nekur neiet:)

runājot par visiem tiem terminiem, man arvien biežāk gribās iesaukties - ja nevar izdomāt ekvivalentu latviešu valodas vārdu normālas valodas izpratnē, tad kādēļ veidot kaut kādus kretīnismus un nelietot, piemēram, divus vārdus.

Gravatar napalmEye

2004. gada 7. septembrī, plkst. 20:16

Hmm, par 'tab' nekas prātīgs nedomājās, bet 'redo' es drīzāk tulkotu kā 'atkal' vai 'vēlreiz' - nav taču obligāti jābūt tur darbības vārdam. Neviena valoda pret citu nav 1:1 tulkojama.

Gravatar Maita

2004. gada 7. septembrī, plkst. 21:29

Šķirklis, izklausās pieņemami, bet atkarīgs no konteksta.

Gravatar Kirils

2004. gada 7. septembrī, plkst. 21:52

imo redo vislabaak der atdariit, tachu tad dereetu likvideet veco noziimi - atveert.

btw, termini.lv gljuko css pamatiigi :(

un vispaar - http://ps.id.lv/php/term.php

vai tad tas, kas pirms 1,5 gadiem bija oficiaals nu jau ir atsaukts? nu labi.. izmainjas notiek.

luuk vecie oficiaalie tulkojumi: tab - tabulēšana tab key - tabulēšanas taustiņš redo - pāratsaukt (tā kā pārsaukt jau existee un atsaukt arii.. tad nu ;DD )

Gravatar e-remit

2004. gada 7. septembrī, plkst. 23:23

Laacza minētie TABi varētu būt sadaļas. Ja undo ir atsaukt, tad redo ir piesaukt ;)

Gravatar misame

2004. gada 7. septembrī, plkst. 23:26

Kirils: atdarīt - izpildīt ar atbildes reakciju saistītu darbību, piemēram - tu man iesiti, es tev atdaru - arī iesitu :)

Gravatar eddy

2004. gada 8. septembrī, plkst. 07:32

misame: vai tik latvju klasiķu rakstos nebija teikts, ka ganu zēns, pēc zirņiem ejot, ATDARĪJA klētiņas durvis? :)

Gravatar misame

2004. gada 8. septembrī, plkst. 08:57

eddy: abet nu viennozīmīgi jā. Es tik par to, ka tā nav vienīgā nozīme, kas šim vārdam jau ir piešķirta.

Gravatar sīkums

2004. gada 8. septembrī, plkst. 09:36

Šiem diviem teikumiem ir dažādas nozīmes: "Man šķiet, kad esmu stulbs" un "Man šķiet, ka esmu stulbs". Pirmais pārfrāzējot nozīmē to, ka kādam, kad viņš paliek stulbs, sāk šķist, bet otrais - kā parasti :)

Gravatar e-remit

2004. gada 8. septembrī, plkst. 09:50

bet vispār par Redo sauc manas kolēģes suni. Sava suņa vārdu (tika meklēts uz burta "R") viņa tiešām atrada MS Wordā - tooltips pie attiecīgas pogas. ;)

Gravatar Livingston

2004. gada 8. septembrī, plkst. 10:06

Es vēl saprotu (patiesībā nesaprotu gan), ja kāds datoriķis neprot puslīdz normāli runāt un rakstīt latviski, jo viņiem šķiet, ka vienīgā valoda, ko ir vērts prast, ir php (vai basic, vai kāda cita vienkāršota programmēšanas valoda). Pilnīgi nepieņemami ir, ja laacz aprakstītajā stilā sāk runāt Saeimas deputāti, ministri un pat žurnālisti :D

Gravatar konservators

2004. gada 8. septembrī, plkst. 10:31

Tab = zīmne = закладка

Gravatar MZM

2004. gada 8. septembrī, plkst. 12:12

Laacz :: tev taisnā ceļā uz http://www.laka.lv/tiki/tiki-index.php?page=TerminologyDB

Es TABus tā arī saucu - par tabiem. Na* vienmēr jānodarbojas ar (ļ)jaunradi? Principā, ja TABi ir iekš kaučkāda konfigurācijas loga, tad to var saukt arī par sadaļu. A moš šķirkli? Sviests =)

Gravatar try

2004. gada 8. septembrī, plkst. 12:24

varbūt ka redo var nosaukt par "atgriezt", tipo kad ir undo-ots tad atgriež šo atpakaļ.. nu tas tā

Gravatar Velko

2004. gada 8. septembrī, plkst. 14:06

Tabus es parasti par lapām saucu. Redo - hmm... ja undo ir "atsaukt", varbūt redo būs "(tomēr) neatsaukt" ;-)

Gravatar agressor

2004. gada 8. septembrī, plkst. 14:12

"Iet runa par" (C)laacz arī ir valodas kropļošana :)

Gravatar toms

2004. gada 8. septembrī, plkst. 15:22

hmm... kautkas līdzīgs tad kad kādā algebras stundā vidusskolā piemin jēdzienu "nenegatīvs"... 2 priedēķļi

Gravatar Janekuss

2004. gada 8. septembrī, plkst. 19:40

Tabs - sadaļa, hmm, moš "iekšlapa" Redo - "atkārtot", "atkārtot darbību"

Gravatar ulzha

2004. gada 8. septembrī, plkst. 20:41

Iet runa par NAV kropļošana, bet papildināšana. Es arī par. Neesmu dzirdējis nevienu prātīgāku pretargumentu kā "tā nav pareizi, jo tā saka krievu valodā".

Toms - saki "gatīvs", savējie sapratīs!

Gravatar Paksis

2004. gada 9. septembrī, plkst. 10:31

Latviski kustības virzienu mēdz apzīmēt arī ar vārdu pāriem 'turp - atpakaļ' vai 'šurp - turp'. No šitiem arī varētu tos undo - redo atvasināt: undo - atpakaļ,redo - turp :)

Gravatar JustMe

2004. gada 9. septembrī, plkst. 10:32

Man gan liekas, ka vaidzētu sākt latviskot tos valodnieku terminus... pietiek vienreiz tikai par datoriķiem ņirgāties! piem. kas tas par zvēru "tēzaurs"??? vai turpmāk filologus saukt par gudrmīļiem vai kā tamlīdzīgi... etc.

Gravatar ns

2004. gada 9. septembrī, plkst. 11:02

ulzha, tad jau "pievest piemēru" vai "atremontēt dzīvokli" arī ir jauki valodas papildinājumi? tev vienkārši nepietiek ar argumentu, ka runa nekur nevar iet?

Gravatar Uibis

2004. gada 12. septembrī, plkst. 01:22

redo = pārdarīt (kam ar pāri darīšanu nava nekāda sakasra)

Gravatar igo

2004. gada 23. septembrī, plkst. 11:20

oficiālā terminoloģija saka, ka paši Tab-i ir cilne: http://termini.tilde.lv/Term.aspx?tabindex=1&search=list%20box&indefinition=False&subject=44&allak=False&language=0&curterm=list%20box//44 jautājums, kas ir TabControl? control=vadīkla. vai tabcontrol=cilņu vadīkla?

Gravatar online poker

2005. gada 30. aprīlī, plkst. 19:32

<h1>Please check the sites dedicated to<A HREF="http://www.razordude.com/online-poker.html"> online poker </A> online poker <A HREF="http://www.razordude.com/online-poker.html">http://www.razordude.com/online-poker.html</A> <br/>... </h1>