Tu atbildi augstāk redzamajam komentāram. Atcelt

Gravatar Lupus

2005. gada 11. aprīlī, plkst. 20:12

Ieskaties tajā PDF fragmentā, ko tur var izlasīt... (neko labu, neko labu)

Britu humors ir jālasa angliski. Krievu humors ir jālasa krieviski. Un nevajag par grāmatām ņirgāties tulkojot uz visnotaļ nepilnīgi neveiksmīgu valodu kuru pārpratuma pēc vēl lieto kaut kādi idioti baltijas jūras piekrastē.

//(atvainojos un pietupstos. Nenoturējos.)//

Gravatar Bao

2005. gada 11. aprīlī, plkst. 23:47

Nav tik sūdīgi. Savulaik lasīju arī anglisko triloģiju (vai četr-loģiju :). Ir vietas, kur latviskajā variantā jūtams, ka te ir bijis angliski prikols, bet nav iztulkojies. Ir vietas, kur ir labi nolatviskots. Apakšsētas sajūtomāts ir ok.

Iesaku!

Gravatar mx

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 00:56

If the reviewer is accurate, (and I have no reason to doubt it,) this movie is nothing like Mr. Adams would have wanted. [..] this movie isn't aimed at an intelligent audience.

I guess I'll wait for it to hit video (maybe late May,) and rent it on a day when I want to punish myself and feel bad.

http://slashdot.org/article.pl?sid=05/04/10/1447214&threshold=-1&tid=97&tid=214

Gravatar Kakjis

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 14:47

es ar žanra piekritējs, bet nu cena ap 7Ls par tik plānu grāmatiņu ir tocj par augstu. Piedevām ja tu nopērc pirmo daļu, tad būsi spiests pirkt pārējo... Spēju saprast, ja grāmatas iet līdz ~5Ls nu max 6Ls. Un kāda h... pēc nepieciešami cietie vāki, kas arī sadārdzina prodžektu? Saprotu vēl ja Zelta Uzvedības Grāmatu vai Bībeli liek cietos vākos, bet ne jau fantastiku... Man tāda grāmata ir vienam vakaram. Tad lētāk gandrīz uz krogu iet... ;)

Gravatar MZM

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 16:39

Lupus @ 20:12 (11. aprīlis) :: viss ir atkarīgs no tulkotāja prasmes un vēlmes radīt kvalitatīvu tulkojumu. Iesaku palasīties Raiņa tulkojumus.

Gravatar Lupus

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 20:27

Arī fakts, piekrītu. Bet nu tas fragmentiņš kas viņu lapā ir pieejams šajā gadijumā norāda tikai uz to ka tulkots ir lai būtu notulkots. :)

Gravatar Sags

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 20:47

80tajos bija sešsēriju gabals ar tādu pašu nosaukumu. Hubos var atrast un EN valodā. Vai tas ir tas pats gabals?

Gravatar laacz

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 20:58

Lupus: Nepiekritīšu. Vaugu (gygy) dzeja IMHO ir izcila :)

Gravatar Lupus

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 21:44

Palasi orģinālu ;) Tulkojumā puse domas pazudusi :) Akurāt svētdien uz rīgu braucot pirmo daļu pārlasiju ij sajūsminājos.

Varbūt man vienkārši ar latviešu valodu attiecības pasliktinājušās. Raini nekad neesmu mīlējis, par spīti Literatūras Skolotājas centieniem pārliecināt par pretējo.

Gravatar Anete

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 12:19

Nu, Rainis arī nav no labākajiem piemēriem, ko mīlēt attiecībā uz latviešu valodas daiļskanību (IMHO, protams).

Gravatar Livingston

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 12:23

Nez, man ar 4 lpp pietiek, kur nu vēl 4 grāmatas ... Laikam jau es neko nesaprotu no literatūras.

Gravatar sfinXters

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 12:27

Nopirku. Sāku lasīt. Nav slikti. "Kuģi karājās gaisā tā, kā ķieģeļi nekarājas".

Gravatar Lupus

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 13:14

Livingston - paprovē angļu versiju, tur tās 4as grāmatas iepatiksies :)

Gravatar kamis

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 15:47

krieviski nav slikti partulkota, pieejama www.

Gravatar zintish

2005. gada 14. aprīlī, plkst. 07:37

koa!? shitameejaa latviski beidzot!?? uu, aa, prieks kur tu rodies! un kas tur bija par to filmu!?

Gravatar parrymason

2005. gada 26. maijā, plkst. 09:54

Laba grāmata, bet biju cerējis, ka varēs kārtīgāk izsmieties. Laikam jāatrod oriģinālā netulkotā versija.