Laika pareģis

Aptuvens tulkojums:
Gerija laika prognozes akmenis.
Slapjš — līst
Sauss — nelīst
Met ēnu uz zemes — saulains
Balta «cepurīte» — snieg
Neredzams — migla
Šūpojās — vējains
Lēkā augšā, lejā — zemestrīce
Akmens vispār nav — tornado
Aptuvens tulkojums:
Gerija laika prognozes akmenis.
Slapjš — līst
Sauss — nelīst
Met ēnu uz zemes — saulains
Balta «cepurīte» — snieg
Neredzams — migla
Šūpojās — vējains
Lēkā augšā, lejā — zemestrīce
Akmens vispār nav — tornado
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:09
šitik laba ideja sen nebija redzēta
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:16
tas jau sensors ne pareģis principā :D
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:21
Nācviirsū, kāpēc tik līki iztulkots? Akmens, nevis akmenis; aiz virsraksta neliek punktu; balta augša stilistiski daudz precīzāk, nekā poēzija pēdiņās; šūpojas, nevis šūpojās.
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:30
graujoshi orgjinaali!
2005. gada 25. novembrī, plkst. 15:01
Es ar līdzīgu izmantoju :D
2005. gada 25. novembrī, plkst. 15:48
Must have katram jaunajam meteorologam :D
2005. gada 25. novembrī, plkst. 19:33
ulzha, te nav Zvaigznes izdevniecība, nevienu neinteresē tādi sīkumi. Cilvēks tikai centās iztulkot priekš tiem, kam angļu vaoda nav stiprā puse.
2005. gada 25. novembrī, plkst. 21:56
tikpat labi par to indikatoru tur var būt cilvēks :)
2005. gada 27. novembrī, plkst. 03:11
a vai tad šito saitu apmeklē arī tādi, kas nesaprot to kas tajā bildē rakstīts?
2005. gada 27. novembrī, plkst. 11:43
Madi, Tu kļūdies. ir, kam patīk redzēt rūpīgu un korektu attieksmi pret valodu
2005. gada 27. novembrī, plkst. 22:34
http://www.micom.net/oops/ForecastingStone.jpg