✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.

← Uz sākumu

Subtitri

2006. gada 20. janvārī, 17 komentāri

Vai ir iespējams kaut kur iegūt (oficiāli, neoficiāli - don't care) subtitrus dažādām filmām? Bet tieši latviski. Un tieši tās versijas, kas ir gājušas kinoteātrī. Konkrēti patiesībā interesē tikai viena filma - “Snatch”. Katrā gadījumā, ja ir vairākas subtitru milzekrāna versijas, tad pavisam konkrēti - tā, kura aptuveni pirms 4/5/6/... gadiem gāja Andalūzijas/K. Sunī. Vēl precīzāk? Tas todien bija pēdējais seanss :D

Atminos, ka tur bija cienīgi (© elfz) notulkota čigānruna Breda Pita izpildījumā (cik nu paspēju salasīt, bet kaut kas par “man mammiņ gribtiņ ziltiņ vagontiņ”).

Jā, šis ienāca prātā, klausoties šo to no skotu (!) hiphopa.

Tu atbildi augstāk redzamajam komentāram. Atcelt

Gravatar Rilke

2006. gada 20. janvārī, plkst. 08:30

Nu tad Tev vajag "galus" K. Sunī :) ja dikti-dikti vajag (?), es varu uzjautāt

Gravatar laacz Autors

2006. gada 20. janvārī, plkst. 08:35

Rilke: Vajag diktāk nekā iespējams :)

Gravatar Rilke

2006. gada 20. janvārī, plkst. 09:28

oki doki, lai cilvēki pamostās, tas uzzvanīšu :)

Gravatar Rilke

2006. gada 20. janvārī, plkst. 12:07

Tātad šī filma bija AKME īpašums un Tev ir jāgriežas pie šamajiem. Bet cerību esot maz, jo viņi diez vai glabā tādas lietas. Tā man teica...

Gravatar na

2006. gada 20. janvārī, plkst. 13:08

viens paziistams choms bija notulkojis tomb rider. feini

Gravatar Gordon

2006. gada 20. janvārī, plkst. 14:22

Tāpat diezvai tos subtitrus varēs dabūt PC saprotamā formātā

Gravatar 0nkulis

2006. gada 20. janvārī, plkst. 16:03

zinu ka reiz sensenos laikos bija labas (saliidzinoshi) kvalitaates subtitri Desperado.... kaads latvju zellis bija pacenties... bet tos nevareeja dabuut *.sub failaa vai veel kaa savaadaak, bet tie bija jau uzliimeeti :) uz filmas

Gravatar [cx]

2006. gada 20. janvārī, plkst. 22:58

bij kadreiz lv subi ieksh divxsubtitles.net jams izstas down tagad, bet man kaukur ir subi no turienes vilktie ja kaadam vajag varu pamekleet, bet snatch tur nav imho ...

Gravatar wxy

2006. gada 23. janvārī, plkst. 19:21

vo, mani arii interesee shaada lieta. Par to lv subtitru dabuushanu no "kino paarstaavjiem". Es pat buutu ar mieru samaksaat(nevis par vienu vieniigu subtitru, bet vispaar), bet sapraata robezhaas. Onkulis - var var dabuut subtitrus normaalaa faila formaataa(piem. *.srt), ar liidziigu metodi kaa bildes apstraadaa ar teksta atpaziishana programmu Abby FineReader ;) P.S. *.sub faili arii ir kaa bildes, un ir iespeejams konverteet shos subtitrus txt formaataa.

Gravatar ul

2006. gada 23. janvārī, plkst. 23:15

Nu tad tā - zinu kas tulkoja un dabūt arī var. Mail pers ;-) Tiesa, jamie ir DOC nevis SRT formātā :)

Gravatar Mr. Rabbit

2006. gada 24. janvārī, plkst. 23:09

Fantasti. kas vainas subtitriem angļu valodā? Cita lieta, ka latvju tēvi (un mātes) nevar sasparoties un dabūt bērnu filmas dzimtajā valodā! Bērni ta lasīt (vēl) nemāk. Lūk, mans projekts -- iepirku VHS multeni "Barbie un Riekstkodis" ar latvisko virsūuzrunāto. Multene tā neko, meitiņai patīk. Iedzīšu skaņu kompī. Tagad meklēju original DVD, lai paveiktu veicamo :-) Ja tā katrs pa mazumiņam... Piemēram -- oriģinālie Disneja "Laaczi Puuki"... Latviskais tulkojums kaut kur ir? NAV. Vecā Disneja "Alise Brīnumzemē" - attēls ir, tautiska skaņa NAV. Pat kinoteātros reizēm neiztulko -- nupat "Nārnijas hronikas" ķinītī -- ar SUBTITRIEM!

Gravatar suns-funs

2007. gada 5. novembrī, plkst. 00:18

Latviešiem patriotisms ir iznīdēts - krievam iztulko un tie pie reizes ar latviešiem uz ausīm uzkarina - "še ņemiet - par brīvu!" Tad nu neviens tā īpaši neuztraucas par jaunās paaudzes latviskumu, vai tiešām paļausimies uz TV krievu kino vakariem un kabeļtelevīzijas - Cartoon Chanel krieviskumu. Te jau sen zvani bija jāskandē - ne discovery ne cartoon ne kabeļtelevīzijas kopumā nedomā par latviskumu, mēs taču viņiem krievi esam. :(

Gravatar Entuziasts

2009. gada 1. decembrī, plkst. 21:14

Ir liela cilvēku grupa - vairāk vai mazāk dzirdīgi, vai vispār bez dzirdes. Lai šiem cilvēkiem būtu iespēja baudīt filmas, ir nepieciešami subtitri, un tieši latviešu valodā... Vai ir kaut kur, interneta plašajās ārēs, kāda vietne, kur aprakstīts subtitru veidošanas process (tā kā rokasgrāmata). Interesē arī rīki, ar ko šo procesu veikt. Šoreiz nav runa par patriotismu, bet gan par sapratni un palīdzēšanu citem.

Gravatar hamburgs

2010. gada 26. jūlijā, plkst. 19:30

Tā kā veidoju pats savu on-line kinoteātri šāds jautājums uzradās. http://friends-forum.com/forum/showthread.php?t=55529 Te gan ir aprakstīts,kā subtitrus uzlīmēt,bet zinu areses,kā var vedot utt. Ja interesē raksti. Mana adrese hamburgs-atputa.ucoz.lv

Gravatar Fufigs

2013. gada 7. janvārī, plkst. 16:04

uzgāju vietu, kur ir lielā daudzumā subtitri latviesu valoda, varbut kadam noder http://subtitri.do.am/