Lokalizācijas pamatprincipi
Izlasot vēstuli iekš locale listes, nolēmu, ka vismaz šis ir jānopublicē. Dienas laikā aizmirsu, līdz TvaiX man atgādināja. Tad, nu, lūdzu.
Beidzot (ilgi nāca) ir publicēti daļēji pabeigtie lokalizācijas pamatprincipi, kuri ir domāti kā palīgs visiem, kas nodarbojas ar programmatūras tulkošanu (lokalizāciju). Dokuments ir īss un nepilnīgs, taču solis pareizā virzienā.
orvils
2006. gada 20. februārī, plkst. 20:03
Šī pamācība me velti ir izvietota tā sauktā "Pagaidu wiki"... Izstrāde...
Būtu labi, ja tauta asistētu.
Paranoia
2006. gada 21. februārī, plkst. 11:47
Tā, sajuku ar markup. Te būs pareizā komentāra versija:
Nevar saprast, vai sakot:<blockquote cite="">...tulkošanu (lokalizāciju).</blockquote> tika domāts, ka tie ir viens un tas pats, bet pakomentēšu: tulkošana ir tikai viena lokalizācijas daļa, ir vēl arī citi lokalizācijas uzdevumi. Tai pašā WINDOWS jau var saskarties ar izvērstāku lokalizāciju apskatot skaitļu formātus un laika/datuma formātus. Bet vēl plašāk skatoties lokalizācija var ietvert daudz ko citu, ieskaitot vietējās tradīcijas, gaumi, likumus, piem, ko drīkst un ko nedrīks programma darīt šajā valstī, personas datu glabāšana, atbildība par programmas kļūdām, etc.