Vai jūs, lūdzu, neparādītu ceļu?
Velsa ir reģions, kurā ceļa zīmes nereti ir divās valodās — angļu un velsiešu.

Kamēt angliski nav grūši saprast, ko tas viss nozīmē, izrādās, ka velsiešu valodā teksts vaid “Es pašlaik neesmu birojā. Lūdzu, atsūtiet darbu, kurš jāpārtulko.” Šai brīdī es pakritu zem galda :) Protams, apstākļu sakritības dēļ lielākā vai mazākā apjomā kļūdīties var ikkatrs, bet šis ir vienkārši hrestomātisks piemērs.
2008. gada 1. novembrī, plkst. 22:48
http://forums.thedailywtf.com/forums/p/9152/171946.aspx
2008. gada 2. novembrī, plkst. 17:11
šitas labs :D nez cik cilvēki norāvas no priekšniekiem par šitādu "epic fail" :D
2008. gada 2. novembrī, plkst. 19:56
EPIC FAIL. Man patiktu redzēt tā nelaimīgā velsieša seju, kurš atsūtīja šo teksu. :D
2008. gada 3. novembrī, plkst. 10:42
Spriežot pēc tulkojuma, neba nu tas velsiešu valodas pratējs bij kļūdījies, bet gan jebkurā gadījumā kāds cits - piegādātājs, sekretāre utml.
2008. gada 3. novembrī, plkst. 14:36
Ož pēc autoatbildētāja :D
2008. gada 3. novembrī, plkst. 14:43
Vēl labāk varētu būt ceļazīme:
Undelivered Mail Returned to Sender
2008. gada 3. novembrī, plkst. 17:13
Starp citu - šis uzraksts parāda arī darba stilu UK - tur ir ļoti attīstīta darba dalīšana, tāpēc nav problēmu uzzināt, kurš ir vainīgs - diezvai vairāk kā viens cilvēks ir atbildīgs par šo tekstu. Izskatās nesaprašanās - autoatbildētāja tekstu kāds noturējis par atbildi un loģiski, ka nevienam vairs nav nekas jāpārbauda...
2008. gada 3. novembrī, plkst. 17:45
Aš SWH ziņās tika pieminēts šis uzraksts :) Secinājums: ne visas ir pasutījumu ziņas :D
2008. gada 3. novembrī, plkst. 18:29
bija netā viena fotogrāfija no Ķīnas (or smth) no šīs pašas operas - restorāns ar nosaukumu "Translation server offline" :)
2008. gada 4. novembrī, plkst. 12:08
Šodien pat TV ziņās gāja... nez, tad jau ņemt visu http://failblog.org/ priekšā :D
wiii: tā, kas pirmajā komentārā