2a
Make web not war. Nevaru nepalielīties ar šizīgo saukli :) Saruna sākās par to, ka ir propogandisks noskaņojums kolēgam. Un beidzās ar šo sakrālo frāzi no manas puses. A galva tika lauzīta dienām :)
✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.
Make web not war. Nevaru nepalielīties ar šizīgo saukli :) Saruna sākās par to, ka ir propogandisks noskaņojums kolēgam. Un beidzās ar šo sakrālo frāzi no manas puses. A galva tika lauzīta dienām :)
2002. gada 19. septembrī, plkst. 18:30
.. cause we don't need no trouble ..
laacz saņemies un pārtulko tos sloganus angliski .. zavādāk būs tā kā tajās LVslāvu lapās, kas lec .. un lec, bet sanāk krieviski ar anglju saknēm ..
.. respect ..
2002. gada 19. septembrī, plkst. 20:26
...fuiii... Catatonia bija dziesma Dead From The Waist Down, kur bija teksts 'Make hay not war'... (sounds familiar?)..hmm...
taa ir mana pirmaa asociaacija, tagad iebrowseeshu arii pashu lapu.
2002. gada 19. septembrī, plkst. 20:27
...a pashas lapas nemaz nav... (hmm....)
2002. gada 20. septembrī, plkst. 13:29
krampo, fraaze ir stipri vecaaka par katatonia dziesmu :)
2002. gada 20. septembrī, plkst. 17:53
Hmm .. jauna diena ..
"get up stand up" ;-)
"say no to war" vai "say no to the war" "say no war" -> saki: "nē karš"
"can't you hear the children crying?" vienskaitlī child daudzskaitlī children
un ko nozīmē "ON IRAQ" ?? in Iraq ??
make love not money,
Smej :)
2002. gada 20. septembrī, plkst. 18:43
taa arii njeponjal kas tev rausta riekstus
2002. gada 20. septembrī, plkst. 19:21
vai nu tu nesaprast, vai nu es nesaprast... ;) par to "children crying?" - un tagad iztulko terminu "beernu raudas" uz anglju val, vai tik nesanaax taa, kaa tur bija rakstiits. ;)
2002. gada 20. septembrī, plkst. 20:17
netīk, ka gudri latvieši taisa angliskās izkārtnes .. bet vēl vairāk netīk, ka taisa sliktā valodā :(
nasin ken stap ze rasta variēs on ōr vei tu zaien
2002. gada 20. septembrī, plkst. 20:29
Es nedaudz pārsteidzos .. 2a lapā bija "childrens cry" ..
"bērnu raudas" ? Es to angleni tik labi nezinu, bet varētu būt "cries of children" vai "childrens' cries" .. bet ar to otro būtu uzmanīgs ..
Little darling, don't shed no tears