Tiem, kuri vēlas rakstīt krieviski, bet neprot
Netīšām uzskrēju supermantai, kuru sauc translit.ru. Paprovējiet ka nu ierakstīt tur kādu tekstu krieviski, bet ar latviešu latīņu burtiem. Diemžēl, tur atrodamā versija nevēlas strādāt iekš citiem (alternatīvajiem © biedrs CooLynX) pārlūkiem. Mazliet apgraizīju perverso HTML kodu, bet neaiztiku JavaScript'u. Tik vien, kā pieliku papildus handleri textarea
elementam. Tagad arī iekš FireBird var darīt TO.
uks
2003. gada 19. novembrī, plkst. 23:35
eeeee shitas ir perfekts
kex
2003. gada 19. novembrī, plkst. 23:36
Ja translit.ru "pakalpojumi" ir nepieciešami biežāk nekā 1x nedēļā, labāk uz sava datora uzstādīt programmiņu "ParaWin" (Russian Translit). Programma nav bezmaksas, bet aptiekas jau vienmēr ir atvērtas :)
K|NG
2003. gada 19. novembrī, plkst. 23:51
лаба лиета, нез тик ваи таа криеву граматика ман те неклибо
Gribu iemacities rakstit
2020. gada 29. oktobrī, plkst. 16:28
Visit draugi man krievu val make rakstit in lasit a es ne
K|NG
2003. gada 19. novembrī, plkst. 23:51
oi
BigUgga
2003. gada 20. novembrī, plkst. 00:06
liidziigi kaa www.google.ru
laacz
2003. gada 20. novembrī, plkst. 00:08
BigUgga: nesapratu?
Mr. Skepse
2003. gada 20. novembrī, plkst. 00:30
Mazliet par eksotiskaam sys un dzelzs:
uz Macintosh Os 9.2.2 ar Netscape 7 (nevaid miris) stradaa taa ka prieks. Toties ar IE 5.1 never vispaar valjaa.
Ja nu....
BigUgga
2003. gada 20. novembrī, plkst. 00:49
sorry, kauko sajaucu, a likaas tik iisti.... laikam vienkaarshi netiishaam keyb layoutu paarsleedzu.... :(
sklp
2003. gada 20. novembrī, plkst. 01:58
vienīgi kāpēc e = krievu mīkstais e, bet je = krievu cietais e?
Janekuss
2003. gada 20. novembrī, plkst. 08:14
Uz Opera 7.20 redzu tikai "l>"
laacz
2003. gada 20. novembrī, plkst. 08:16
Janekuss, vai nav bēdīgi?
Janekuss
2003. gada 20. novembrī, plkst. 08:16
Uz Opera 7.20 redzu tikai "l>" ...
laacz
2003. gada 20. novembrī, plkst. 08:17
Piekam, opera Tava mazubishku gljuko ar dubulto komentāru postēšanu, ne?
ant
2003. gada 20. novembrī, plkst. 08:29
es līdz šim lietoju http://www.mashke.org/Conv/, tagad vairs nelietošu :-)
f
2003. gada 20. novembrī, plkst. 09:32
Ja nemaldos ir taads tastatuuras izkaartojums kaa Russian qwerty, nav varbuut gluzhi kaa translitaa rakstiit, bet principaa man pietiek :)
MaKo
2003. gada 20. novembrī, plkst. 10:17
Paldies laacz! Shamais man noderees.
q
2003. gada 20. novembrī, plkst. 10:42
Es tai lietai līdz šim izmantoju šo: www.ingenit.com/otpad Manām vajadzībām pietiekošs.
Muchacho
2003. gada 20. novembrī, plkst. 15:22
Čuvak! Tev respect par šo lietu! :)
MHs
2003. gada 20. novembrī, plkst. 21:15
Mjaaa, Operaa nevar dariit TO. Ar IE sanaaca, tachu nav vajadziibas.
skutje
2003. gada 20. novembrī, plkst. 22:51
grasiaz miilziigais.. a to zin kaa..jaaraxta kaads referaats - ok, uzraxtu, bet tad - jaaraxta izmantotaa literatuuta..baac, krievu valodaa..tach izlgaax laiks paiet to uzdrukaat nekaa pashu darbu!! :p
rxc
2003. gada 21. novembrī, plkst. 12:00
nu ziniet ko! shitaa shtelliite iisti neiet, ja //pa zhiznji// nemaak gramatiski pareizi rakstiit krieviski:)) tad gribeet ir paliek - hachu :)
a paarrakstiishani der zb!
vimba
2003. gada 27. novembrī, plkst. 02:44
цоолынх
vimba
2003. gada 27. novembrī, plkst. 02:45
mjaa neiet ja grib peecaak paarkopeet :(
siikalinja
2004. gada 17. septembrī, plkst. 15:41
turaties,miiliishi:)
siikalinja
2004. gada 17. septembrī, plkst. 15:45
manaa portatiivaja nestimee sita adresiite-tikai anliski kaut kas radas-neponjaa kas notiek:0bet juus esat loti jauki cilveeinji:0ceru,ka par mania arii ta domaajat:)turaties:)
Avellano
2004. gada 19. septembrī, plkst. 14:24
Manai Operai 7.54 šī lapa strādā bez problēmām. Interesanti ir tas, ka mīkstinājuma zīme ir dabūjama ar apostrofu, kas vienlaikus ir mēmais taustiņš parastākajā latviešu izkārtojumā. Līdz ar to mīkstinājuma zīmes tapšanas process kļūst nedaudz maģisks. Bet vispār - ļoti noderīga lapa, un arī kopēšana notiek bez problēmām.
vika bagdanava
2013. gada 27. jūnijā, plkst. 13:12
paldies
ka kriesviski l
2017. gada 10. maijā, plkst. 20:04
ka krieviski l