Detranslitators in JS
Update @ 2003-12-12 14:54
Tagadējā versija prot mazliet vairāk un korektāk.
P.S. Pagaidām neesmu izdomājis universālu risinājumu miļoniem un zaljoksnēm. Bet, jāatzīst, ka vārds miljons neatbilst vispārpieņemtajām valodas gramatiskajām normām (agrāk starp citu arī teica miļons, nevis miljons)
Delf
2003. gada 10. decembrī, plkst. 20:23
imho manuali jaaparliek uz UTF-8
ThA-B
2003. gada 10. decembrī, plkst. 21:46
Derētu izveidot //checking// uz priedēkļiem, lai izvairītos no "ieeja", "paairēt" un kaučvai "Ronja"...
starp citu šo tekstu jau uzskata par translitu (dēļ 3 piemēriem)
MHS
2003. gada 10. decembrī, plkst. 21:48
Tā jau domaaju, jamais netiek galā ar "paaatrinaajumu" tā vietā piedāvā man kaut kādu pāatrinājumu.
hmm
2003. gada 10. decembrī, plkst. 22:42
man kaut kādu sfontus nomainīt, lai rādītu normāli?
ant
2003. gada 11. decembrī, plkst. 09:11
kāda jēga no šā transliteratora, ja tā darbības rezultātu nevar nokopēt?
ant
2003. gada 11. decembrī, plkst. 09:16
kaut gan, no reliģijas viedokļa, visam ir jēga.
test
2003. gada 11. decembrī, plkst. 10:51
mazaakais peleens kakaa sev pieejamaja podinjaa
Mr. Skepse
2003. gada 11. decembrī, plkst. 11:06
Default-ajā tekstā viens Š par daudz... Kaut kāds netads rūķītis... :)
billijs vaarc
2003. gada 11. decembrī, plkst. 11:15
ko mēs redzam : http://validator.w3.org/check?uri=http://laacz.lv/blog - This page is not Valid XHTML 1.0 Transitional!
Dafate
2003. gada 11. decembrī, plkst. 12:49
aa lj sh ee teeshteejuu soree
ant
2003. gada 11. decembrī, plkst. 14:10
manuprāt, visiem tranliterētājiem jāmirst. paldies laacz, ka viņš palīdz šiem dinozauriem izmirt.
laacz
2003. gada 12. decembrī, plkst. 11:32
ant, Tev neliekas, ka mazliet par skaļu teikts? :)
rxc
2003. gada 12. decembrī, plkst. 16:10
nu nezinu - man jau patiik raxtiit shitajaa jopcigneta valodaa patiik un viss!
laa: ievies vnk iznjeemumu listi:) un - manupraat - ir zaļoksna:) mosh kljuudos:)
laacz
2003. gada 12. decembrī, plkst. 16:12
rxc: Es zinu, ka ir zaļoksna. Tieši tāpat, kā ir miljons. Izņēmumi nerullē, bet laikam nekas cits neatliks, kā paņemt sakni "iljo" un padarīt par izņēmumu...
rxc
2003. gada 12. decembrī, plkst. 16:19
nee - miljons ir iznjeemums, es skaidri nezinu, bet man liekas tas ir aizguvums no franchu valodas vnk ar vaarda dalju "iljo" avri iebraukt auzaas:)
MHS
2003. gada 13. decembrī, plkst. 09:24
Ar vārda "neestētisks" modifikāciju tomēr vēl ir problēmas. Viš rāda man "nēstēstisks"
MHS
2003. gada 13. decembrī, plkst. 09:35
Problēmas ir ne tikai ar "miljonu", bet arī ar "miljardu" un "buljonu". Par "biļardu" nemz nerunājot.
tests
2003. gada 13. decembrī, plkst. 23:38
tests - laazc, laacz, laacz, laacz.
empire poker
2005. gada 30. aprīlī, plkst. 09:49