Jūra krāc un vēji šņāc...
Es tik tiešām nezinu, vai jūras štellēs tā saka, taču vairāk tomēr sliecos domāt, ka nē. Citāts iz kārtējā pērlēm pārbagātā SDI Media Latvia tulkojuma:
Novākt trapu un atdot galus!
✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.
Es tik tiešām nezinu, vai jūras štellēs tā saka, taču vairāk tomēr sliecos domāt, ka nē. Citāts iz kārtējā pērlēm pārbagātā SDI Media Latvia tulkojuma:
Novākt trapu un atdot galus!
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 09:10
saka gan pac skatījos to ficeni un arī uzraiz padomāju cik interesants taiciens bet saka gan viņi tā jocīgi.
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 10:31
saka gan. tā viš ir. i nozīmē, atlaist tauvas
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 10:55
Jebkura virve, tauva, striķītis vai aukla uz kuģiem saucas "gals".
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 11:53
jā, lāci, un ja gribam būt pavisam precīzi, tad - "Jūra krāc un vēji pūš (priekos, bēdās paiet mūžs)" dziesma tāda...
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 13:40
Vēl arī pareizi ir teikt,ka kuģi iet,nevis peld.Peld tikai mēsli pa ūdens virsu.
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 13:42
Jēzus gāja vai peldēja, Paksi?
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 14:28
Principa nekas nepareizs nav... stradaju par kugja agjentu i ta ~ ar sacija...
2004. gada 14. jūnijā, plkst. 15:53
mjā, man ar' šķiet, ka ar tulkojumu viss ir štokos. Žēl, ja kādam vārdu krājums neļauj "atdot galus" saprast citādi kā "nomirt".
2004. gada 15. jūnijā, plkst. 16:08
bez tam, no šī kuģošanas termina arī ir pārņemts teiciens "atdot galus" miršanas nozīmē
2004. gada 15. jūnijā, plkst. 17:58
viss ir ok. Uz kuga ir vel citi interesanti teicieni: likis, zarks utml.
2004. gada 16. jūnijā, plkst. 17:40
Atdot galus nozīmē ka no kuģa nomet visas virves un tauvas kas to saista ar piestātni un pēc galu atdošanas kuģis var brīvi peldēt prom. Pilnībā normāls termins, kuru sauszemes žurkas nelietīgi velti valkā.