✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.

← Uz sākumu

Veļmašīna

2005. gada 12. aprīlī, 22 komentāri

Beidzot arī mūsumājā tika pieslēgta veļmašīna, kura pirms tam nepilnu nedēļu iesaiņota bija gozējusies virtuvē. Bošiņš kā jau bošiņš. Saprātīgs daudzums fīču. Bet tas nebūt nenozīmē to, ka viss ir banāli un vienkārši.

Manuālis, kurš nāca komplektā bija pieejams visās skandināvu valodās (kuras es ne nu gluži pārvaldu ne nu kā), bet nedz angļu, nedz krievu, nedz franču, nedz latviešu nebija. Nu, tika fiksi sazvanīta bode, no kuras veļmašīna atceļojusi un pasūtināta lietošanas pamācības latviskā versija. Ieguvām sliktas kvalitātes kopiju.

Tā ir uzrakstīta tulkota tiek fifīgi, ka papildus tam, ka visai sarežģīja iemaņu apgūšanu pareizai veļmašīnas ekspluatācijai, tā arīdzan sagādāja makten daudz jautru mirkļu. Teiksim, tādas frāzes un vārdi, kā tekstīlijas, ieteikumi par iepakojuma likvidēšanu, mašīnas kājas pretuzgriežņi, pārpludināšanas bīstamība, funkciju slēdžu - slēdzis, līdz ar to tiek samazināti apmierinoši mazgāšanas rezultāti, u.t.t.

Tu atbildi augstāk redzamajam komentāram. Atcelt

Gravatar trūcīgais

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 22:28

Laimīgais laacz.. Ne jau katram ir veļas mašīna.

Gravatar Qued

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 22:49

Tīklā manuāļa angliski nav?

Gravatar Piu

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 22:51

hE (: es kad savējo slēdzu klāt neizskrūvēju tos drošības korķus ((: Kratījās tā, ka tualetē gandrīz podu nolauza (: Pamācības vajag lasīt tas saucas... :D

Gravatar c_m

2005. gada 12. aprīlī, plkst. 23:23

Man tieši tāpāt gadījās Piu, vot nepacentos izlasīt galveno, kas bija uzrakstīts uz 20x20cm lielas lapas, bet tik pa taisno slegt klāt. Sākumā tādā neizpratnē, kā tik jauna veļasmašīna, var kratīties vēl trakāk par iepriekšējo 10gadus nokalpojušo INDESIT veļasmašīnu. :) Ja nemaldos, tie korķi saucās - transportēšanas galkas, vai kaut kā tā..

Gravatar Kirils

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 00:28

uzdzen atminjas par manu pirmo legaalo Tildes Biroju (laikam "98"). uj kas tur pamaaciibaa bija.

rakstatgrieze un liinijbarotne .. nevar atcereeties uz sitienu vairaak.

Gravatar UL

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 00:31

Rīt (nu jau šodien) darbā tīrs būsi pats un tīras arī ... ehem... :)

Gravatar Delfins

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 00:52

a mok electrolux vajadzeja!?

Gravatar hmnc

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 01:33

par boshinieku vashmašīnām sliktas atsauksmes dzirdētas laikam. electrolux labi ir.

Gravatar ramuuns

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 02:15

nu es kā manuāļu tulks (Sony) varu teikt, ka bieži ir grūti iztēloties, ko tieši dotais brīnums apzīmē, jo dots ir tikai teksts - pat zīmējumu bieži nav, nerunājot jau par pašu ierīci. Rezultātā, protams, sanāk augstāk minētie brīnumi :)

Gravatar laacz

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 07:29

ramuuns: Tāpēc jau vajag uzmest acis arī krieviskajam manuāļa variantam, konkurējošo produktu manuāļiem un tā tālāk :)

Gravatar laacz

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 07:33

Delfins, hmnc: ja labi pameklē, tad var visādus šausmu stāstus dzirdēt pietiekamā daudzumā par ikvienu ražotāju. Tieši tāpat ir ar cietajiem diskiem. Apstākļu sakritības dēļ vienam ir vairāk sanācis tikties ar lūzušiem viena ražotāja diskiem, citam ar citiem.

Gravatar laacz

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 07:33

Qued: Konkrētajam modelim vispār tīklā nav apraksta ;)

Gravatar e-remit

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 08:40

Vislabāk man parasti patīk angļu manuāļu pirmie teikumi: tā un tā ierīce, tā tiešām strādā.

Gravatar Rilke

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 09:29

miiljais laacz, nu paskaidro man savu smieklu iemeslu par fraazi "ieteikumi par iepakojuma likvidēšanu"?? Nu es nesaprotu, kas tur tik smiekliigs? iepakojuma atkritumi ir ljoti liela dalja no sadziives atkritumiem, un aarzemees cilveeki, arii taadi kaa Tu, to saprot. Un ir speciaalas miskastes/vietas, kur no tiem atbriivoties, jo tie ir 99% otrreiz paarstraadaajami.

Gravatar rands

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 09:41

Vienkaršāk iedod meistaram piecīti lai uzstāda un pieslēdz. Gan nervi kārtībā, gan mašīna strādā.

Gravatar PiRX

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 11:17

Pretuzgrieznis manuprāt ir pavisam normāls vārds. Nu no sērijas - termins. Tautā pretuzgriežņus sauc par kontruzgriežņiem.

Gravatar Velko

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 12:53

Nāk prātā "ideālā" LV instrukcija, kad maģīti nopirku (Roadstar-u kautkādu). Pie disku atskaņošanas bija īsi un lakoniski: "Ielieciet disku, nospiediet pogu Play un pēc brīža atskanēs mūzika". Vairāk nekā. Labi ka EN instrukcija bija sakarīga...

Gravatar Lupus

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 13:23

"Tā ir uzrakstīta tulkota tiek fifīgi,"

Gravatar arnico

2005. gada 13. aprīlī, plkst. 14:05

ar "Roadstar" manuāļiem arī ir jautrība bijusi, tiesa gan, manuālis bij uzrakstīts ideāli, nospied to, nospied to, nospied šito un notiks TAS. Tik tā problēma ka latviskā manuāļa versija bij tā maķenīt citam modelim, kas maksā aptuveni 2,5 reizes dārgāk un ir aptuveni tikpar reižu krutāks un savādāks :D

Gravatar es pac

2005. gada 14. aprīlī, plkst. 00:55

principaa peedeejaa laikaa par bosh labi vaardi nav dzirdeeti. nevienaa nozaree kuraa vinji razo elektroniku... ne sadziivee ne amatnieciibaa, bosham ir tikai labas reklaamas kampanjas... es juutos pie4akareets... ir man viens saluuzis(gandriiz jauns) bosh razojums... :(

Gravatar Left

2005. gada 15. aprīlī, plkst. 23:52

Vispār jau man ar' kā tulkotājam jāsaka, kā ir - lai tulkotu, vajag labi zināt valodu, no kā tu tulko, bet vēl labāk - mūsu pašu valodu, pareizu latviešu valodu. Tikai tad tulkojumi izdodas veiksmīgi. Un nav nozīmes, vai tulkoju no RUS vai ENG - sanāk tikpat labi. Parasti gan notiek tā, ka iedod tulkojumu kādam, kas pa pusei saprot tieši latviešu valodu, un tad tik tulko - neviens nepārbauda, cik labi tas ir.. un tad tiek taisīts troksnis tādu cūcību dēļ, un pamatoti.