✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.

← Uz sākumu

Feed

2005. gada 21. oktobrī, 42 komentāri

Tagadiņ derētu jūsu versijas par termina “feed” latviskošanu (satura sindikācijas [RSS, Atom, ...] kontekstā). Termins “barotne”, kurš lēnām (neoficiāli, protams) ieviešās, ir neveiksmīga joka rezultātā radies vārds. Nekas cits man prātā nenāk. Pagaidām saziņā lietoju anglicismu “fīds”, bet tas nepalīdz gadījumos, kad par to visu ir jāstāsta lietotājam. Vai`t nu tiešām mumsim būs lietāt vārdu “padeve”?

Es saprotu, ka lietotāju neinteresē, kas ir fīds. Viņu interesē no tādas un tādas lapas ziņas lasīt tur un tur. Bet tomēr - kā mums dēvēt šo sindikācijas datu plūsmu? :)

Tu atbildi augstāk redzamajam komentāram. Atcelt

Gravatar x-f

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:11

A es to tieši tā arī saucu – par plūsmu. Tā nevar? Var? A man vienalga, man patīk.

P.S. Žetons par nedraudzību pret FF un Operu. :D

Gravatar CaptSolo

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:11

Smejies vai ne, bet "barotne" pagaidām ir tas labākais izdomātais variants.

Gravatar laacz Autors

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:13

CaptSolo: Nepiekrītu. Barotne ir absolūti nepiemērots termins. Tas ir burtisks tulkojums no angļu mēles. Un pie reizes - maksimāli brutāls :)

Gravatar laacz Autors

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:14

x-f: Plūsma katrā gadījumā ir veiksmgāka versija, nekā barotne ;)

Gravatar napalmEye

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:14

Es balsoju par padevi. Tur pat nekas jauns nav jāgudro, ņemam jebkuru vārdnīcu un vārds priekšā. Interesanti, kādā tad ir tā vēsture ap barošanu? :)

Gravatar ELs

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:50

Vārds "barotne" manuprāt nav nekas īpaši nepieņemams - vismaz lielākā daļa no tiem, kas zina par to kas ir ATOM, RSS zina šī vārda nozīmi. "Plūsma" un "fīds" manā skatījumā arī īsti neder - pirmais pārāk labi nezinātājam neizskaidro nozīmi, bet otrs ir stipri anglisks un tik pat nezināms.

Ja kaut ko mainīt un mēģināt iedzīvināt, tad vajag ideju ar pamatojumu. Variants: izdomāt vairākus variantus un tad nevis balsot mums, kas jau uzskatāmi par lietpratējiem šajā ziņā, bet cilvēkiem no malas. Kas viņu skatījumā labāk aprakstīs konkrēto lietu, tas arī jālieto.

Gravatar Lupus

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:53

Sākumā vienosimies par to ka syndictaion varētu saukt par apkopotni.

Gravatar Lupus

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:53

Veel - laa, tu negribi novākt to e-pastas/homelapas obligatas murgu?

Gravatar laacz

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 14:55

Lupus: homelapa nav obligāta.

Gravatar Arturs

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 15:02

Ja drusku nopietnāk: sindikāts.

Gravatar 2cents

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 15:36

datu silīte un datu tece.

Gravatar Gross

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 15:45

nu tak vienkaarssi aizstaaj vaardu "feed" ar latviskotu "padevējs". Ziņu padevējs... vismaz neskan tik pretiigi kaa barotne

Gravatar fx

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 16:04

saakumaa vienosimies par to, ka galotne "tne" vairaak piederas terminologjijas komisijas darinaajumiem. :)

Gravatar FaLcoN

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 16:44

barotne baro mani ar jaunām ziņām. plūsma plūst uz manu ziņu lasītāju.

mana izvēle pirmais variants

Gravatar CaptSolo

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 18:34

Lupus: vai apkopotnei būtu kāds sakars grupveida seksu? :)

Gravatar kvass

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 18:35

Nu BigUgga reiz piedāvāja barotni saukt par sili.

Gravatar valdiic

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 18:44

Balsoju par "padevējs". "Ziņu padevējs" vai "Jaunāko ierakstu padevējs" manām ausīm skan gana zimpātiski.

Gravatar Velko

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 19:22

Plūsma = stream. Padevējs - padot - to serve - server. Barotne neder dēļ tā stulbā "tn" (ja ir iesnas - bez šņaukāšanās tādu skaņu nemaz nav iespējams izrunāt). Sile. Ideāli...

Gravatar bljaaviens

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 20:11

Sile buutu OK ;) un, lai Barotne neizklausitos "maksimāli brutāls", tad jaapiemin Ziņu Notekcaurule, Šļūtene, Attece, Stāvvads, Ziņukritums (no ūdenskritums), Slaucējs, Kauss (smelšana). Grābeklis, Vācele (tenku), Nodevējs, Ievācējs. Pieziņas, Pieziņošana, Lejupziņošana, Apzināšana, Brokastis.

p.s. laacz, vajag konteksta teikumu piemeerus...

Gravatar Avellano

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 20:19

Nu ko, cilvēki ir atčohnījušies, ka latviskie jaunvārdi ir jādarina pašiem. Ceru, ka šādu cilvēku skaits nākotnē pieaugs. Galu galā, valodniecības komisijas ir ugunsdzēsības dienesti, kas glābj tad, kad valoda (t.i. parastie runātāji) paši saviem spēkiem vairs netiek galā.

Gravatar Avellano

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 20:20

Slaucējs skan labi. Bet varbūt slaucēja?

Gravatar Rūdolfs

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 21:01

Barotne ir jau aizgājis tautā, kaut ko mainīt būtu stulbi. Un nav nemaz tik "maksimāli brutāls" šis vārdiņš.

Gravatar Kristaps Kaupe

2005. gada 21. oktobrī, plkst. 22:36

Barotne, plūsma, kanāls (angliski ir dzirdēts arī termins "RSS channel")...

Gravatar ulzha

2005. gada 22. oktobrī, plkst. 03:48

Piekrītu Velko - tiem, kas nav pamanījuši, - plūsma ir stream, plūsmošana ir streaming.

fx - iebezd' vešā. Ja tu māki pateikt "galoTNE", tad kādas tev pretenzijas? Vībotne, piegrieztne, atklātne, nometne, vērtne, būtne.

Kāda starpība, cik brutāli? Eu, cilvēki? Iztēlojieties taču to angli, kurš saka "feed" - vai viņam tas nozīmē kaut ko citu, kā "barotne"? Ja viņš māk tam vārdam piekabināt citu nozīmi, kāpēc izlikties, ka mēs nemākam?

Sile - labs. Es vēl piemetināšu - pups. No tā arī visu ko var iztēloties dabonam.

Gravatar m2acis

2005. gada 22. oktobrī, plkst. 11:12

Vārdus no mutes irzrāvi ;) phelX manuprāt avots būtu skaisti un nebrutāli. "RSS feed" -> "RSS avots" "subscribe to RSS feed" -> "pieteikties/pievienoties RSS avotam"

Barotne manuprāt neatbilst kontekstam, jo ar to galīgi nav domāta barošanās vai ēšana. Līdz ar to arī lietotājam stāstot un lietotjot šo terminu saņemsi izbrīnas pilnus skatienus.

Gravatar Benvenuto

2005. gada 22. oktobrī, plkst. 12:57

Fists. No vaarda "fistings".

Gravatar uga

2005. gada 22. oktobrī, plkst. 13:40

kapēc jums barotne ir brutāls?? manuprāt, ļoti ok vārds.

Gravatar uga

2005. gada 22. oktobrī, plkst. 13:42

m2acis: avots ir source. un ja kādam lietotājam dzirdot "barotne" būs izbrīnīts skatiens un asociācijas ar ēšanu, tad nebrīnies, ja tam pašam lietotājam "avots" asociēsies ar mazu, mazu ūdens plūsmiņu meža vidiņā. barotne pat ļoti atbilst kontekstam. feed baro. tātad latviski barotne.

Gravatar Mr.Venom

2005. gada 22. oktobrī, plkst. 16:57

Es par ziņdevi. Bet ja ieskatāmies vārdnicā un tajā, pēc kā analoģijas tas tika izdomāts angliski, resp. termins nāk no "veclaiku" laikrakstu prientēšanu tipogrāfijās, tad tā ierīce papīra rulona padošanai lai to apdrukātu ar avīzes saturu saucās "piebīde".

Gravatar skatītājsX

2005. gada 23. oktobrī, plkst. 04:09

Vai nu fīds, vai nu barotne. Citi varianti manuprāt ir absolūti nederīgi. Neviens no šiem diviem nav ne tuvu labākais latviskojuma hibrīdbrīnums. Tā ka...

Gravatar usver

2005. gada 24. oktobrī, plkst. 03:53

ziņne. Neitrāls un, IMO, nespeciālistam neizraisa nekādas īpašas emocijas, turklāt bez jebkā lieka. Stūrains gan. Ausij tīkamākais papildvariants: barotne. Fīds izklausās labi arī nelatviskots (tāpat kā draiveris).

Gravatar JustMe

2005. gada 24. oktobrī, plkst. 09:34

biku offt: pirms pāris nedēļām kolēģis, kkādu avīzi lasīdams, uzdeva man jautājumu: 'a tu zini, ka draiveris var dažreiz būtr arī kontrolieris?' ...pāris sekunžu laikā pārvārījis šo apgalvojumu no dažādiem aspektiem, atteicu, ka tādā gadījumā noteikti iesaistītas kkādas jaunākās super-puper tehnoloģijas...

...izrādījās, ka runa iet par konduktoru trūkumu ;D un pēdējā laikā aizvien biežāk redzamo uzrakstu 'vadītājs - konduktors' :)) --- offt end

nav būtiski kāds īsti termins tiek lietots, svarīgi ir kādas asociācijas tas izraisa! imo fīds der, bet barotne man labākajā gadījumā asociējas ar padomju laika piena ražošanas kompleksu transportieriem govju barošanai...

Gravatar ulzha

2005. gada 24. oktobrī, plkst. 15:11

justMe: kā jau teicu - angliski arī šis termins ne ar ko citu, kā barošanu, neasociējās, kamēr cilvēki paši šo citu nozīmi nepiedomāja! Ko tad tu ceri - ka nāks tāds jaunvārds, kurš tev asinsbalss kārtā asociēsies ar šitamo tehnoloģiju jau no iepriekšējās dzīves? Jāmācās ir visu mūžu, dažiem tas laikam ir pārsteigums.

Gravatar JustMe

2005. gada 24. oktobrī, plkst. 15:55

hehe... ja barotne der, tad sile nau ne par kapeiku sliktāka ;P

Gravatar janx

2006. gada 12. oktobrī, plkst. 13:54

Manuprāt, barotne ir adekvāta un pietiekami tautiska atbilde angliskajam vulgarismam. Ļoti aprotami un funkcionali atbilstoši. Padevei vajadzetu būt aktīvai nevis pasīvai, kāds arī RSS patiesība ir. RSS avots savā nodabā pamainās, un mēs viņu savācam. Ļoti trāpīgi!