Laika pareģis
Aptuvens tulkojums:
Gerija laika prognozes akmenis.
Slapjš - līst
Sauss - nelīst
Met ēnu uz zemes - saulains
Balta "cepurīte" - snieg
Neredzams - migla
Šūpojās - vējains
Lēkā augšā, lejā - zemestrīce
Akmens vispār nav - tornado
✉️ Saņem šito visu e-pastā. Tā vietā, lai palaistu garām kaut ko no tā, ko es rakstu savā blogā, tagad vari pierakstīties un saņemt e-pastā visu, ko es te rakstu. Tas nav bieži.
Aptuvens tulkojums:
Gerija laika prognozes akmenis.
Slapjš - līst
Sauss - nelīst
Met ēnu uz zemes - saulains
Balta "cepurīte" - snieg
Neredzams - migla
Šūpojās - vējains
Lēkā augšā, lejā - zemestrīce
Akmens vispār nav - tornado
sn
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:09
šitik laba ideja sen nebija redzēta
r21vo
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:16
tas jau sensors ne pareģis principā :D
ulzha
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:21
Nācviirsū, kāpēc tik līki iztulkots? Akmens, nevis akmenis; aiz virsraksta neliek punktu; balta augša stilistiski daudz precīzāk, nekā poēzija pēdiņās; šūpojas, nevis šūpojās.
mr.jaanis
2005. gada 25. novembrī, plkst. 14:30
graujoshi orgjinaali!
KKTK
2005. gada 25. novembrī, plkst. 15:01
Es ar līdzīgu izmantoju :D
normunds.com
2005. gada 25. novembrī, plkst. 15:48
Must have katram jaunajam meteorologam :D
Madis
2005. gada 25. novembrī, plkst. 19:33
ulzha, te nav Zvaigznes izdevniecība, nevienu neinteresē tādi sīkumi. Cilvēks tikai centās iztulkot priekš tiem, kam angļu vaoda nav stiprā puse.
nuucha
2005. gada 25. novembrī, plkst. 21:56
tikpat labi par to indikatoru tur var būt cilvēks :)
skatītājsX
2005. gada 27. novembrī, plkst. 03:11
a vai tad šito saitu apmeklē arī tādi, kas nesaprot to kas tajā bildē rakstīts?
nitro
2005. gada 27. novembrī, plkst. 11:43
Madi, Tu kļūdies. ir, kam patīk redzēt rūpīgu un korektu attieksmi pret valodu
buu
2005. gada 27. novembrī, plkst. 22:34
http://www.micom.net/oops/ForecastingStone.jpg