Murgojam :)
Iedodiet kādam, kurš neko (NEKO) nesaprot no lietām, par kurām vēlās rakstīt, anglisku ziņu, ka FCC (ASV valdības aģentūra, kurai ir regulatora funkcijas daudzās ar telekomunikācijām saistītās jomās) esot sertificējis kādu Nokia tālruni ASV tirgum. Labi, šādu lietu nezināšana mani neizbrīna. Taču, izlasot zemāk redzamo teikumu, es apstulbu.
Jaukākais modelis bāzēts uz noapaļotu stūru tehnoloģijas, kuru nesen apstiprināja FCC.
Oriģinālā ziņa angliski. Raksts mūsu vietējā lapelē (bilde vēsturei).
Man nav nekas pret to, ja ziņas tiek atlasītas un tulkotas no citiem resursiem. Pat tad, ja tas tiek darīts 1:1. Bet šis raksts mani tik tiešām teju vai nogalināja... Es nemaz ij nesākšu par to, ka ziņai nav absolūti nekāda sakara ar mūsu zemi :)
Vispār jau sākumā šķita apsveicami, ka arī pie mums ir parādījies blogs, kurš orientējas uz mobilajām štellēm. Bet beigu beigās tas izrādās vien neko nezinošu cilvēku projekts. Žēl, odnako.
Papildināju ar laboto versiju (и cutting edge превращается ... в ... Jaunais modelis darbojas ar jaunāko EDGE tehnoloģiju, kuru nesen apstiprināja FCC) - saglabāts vēsturei #2.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 13:55
umno odnako.. hi hi hi. :)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 13:56
Izcils raksts :D Mana gramatika skolotāja nekautrējoties ieliktu 1, jo tajā nav neviena teikuma, kas būtu uzrakstīts bez kļūdām, nemaz nerunājot par tādiem sīkumiem kā noapaļotie stūri.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 13:59
ko ta tu gribi, Alberta projekts ;)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 13:59
Aha, es arī par šo teikumu dikti sasmējos šodien. Pārlasīju vairākas reizes un beigās tik sapratu, ka raksts laikam brutāli tulkots no ENG. Sviestaini.
Un tomēr par mobilais.info neesmu pārsteigts, tas ir kārtējais Albertiešu projekts. Tie, kā jau pieredze rāda, ar īpašu līmeni nav izcēlušies.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:02
tev ir kļūda linkā uz bildi
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:03
Mārci, vairs nav.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:04
Pirms kāda laiciņa pamanīju to mobilo telefonu blogu un nodomāju, ka tīri feina ideja. Kā nekā, visai tukša niša mūsu platuma grādos. Tomēr palasot rakstus secināju, ka šim blogam ir maz sakara ar tiem pašiem "mūsu platuma" grādiem - tiek apskatīti aparāti, kas darbojas/pieejami Japānā, ASV utt. Mobilais.info VAR kļūt par lasītu un interesantu blogu, tas pat ir visai vienkārši izdarāms (jo nav konkurentu) ir tikai jāraksta latvju cilvēkam saistošas tēmas - par mūsu mob. tel. operatoriem, par akcijām, par telefoniem, kas varētu būt saistoši vidusmēra latvietim utt. Lai tikai darbojas un nenolaiž rokas un, lai šis laačonkuļa ieraksts ir kā atspēriena punkts.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:22
Ar mani tam nav nekaada sakara !!! :)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:24
Nez kādas tulkotājiem ir atzīmes dzimtajā valodā :)))
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:25
tiko apskatījos oriģinālo rakstu, nu burtiski 1:1 nokopēts.. :) bez nekādas pievienotās vērtības, bez nekā...
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:48
cutting egde - noapaļotie stūri. muhahā es gar zemi :D :D :D
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:52
Izlabotais rakstiņš vēl labāks - cutting edge technology bija iztulkots uz noapaļoto stūru tehnoloģiju? Tagad telefons bāzēts uz EDGE tehnoloģiju (skatīt linku uz oriģinālo rakstiņu)! Tas tik ir labojums!
2008. gada 2. janvārī, plkst. 14:53
paga es tikai tagad ievēroju, ka tulkojums arī labots nav pareizs cutting edge, kas tulkojas kā "jaunākais, labākais, inovatīvākais utt" iekš mobilais.info ir tulkots kā "jaunāko EDGE"
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:04
aaa... tocna sviestaa :) nosasasasmeejos vien.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:17
kas būs nākamais labojums? "griezīgi stūri/malas" vai "asais Edžus"?:)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:23
nu bija grūta diena, naktī rakstīts - kam negadās
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:33
Nē, tur ir rupja saturiska kļūda. Orģinālā - Telefons, 'based on cutting-edge technology', nesen tika FCC apstiprināts. Kamēr latviskā rakstā ir, ka šī 'cutting-edge technology' nesen ir tikusi apstiprināta.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:37
tas ir domāts ka tā tehnoloģija tika nesen apstiprināta
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:39
roflmaocedun
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:42
Petrov, vispār jau telefons ir nesen apstiprināts, nevis tehnoloģija.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 15:44
"Par cenu diemžēl ziņu nav". Šis takš jau sen veikalos. :)
P.S. Lai arī kā, <i>cutting edge</i> ir un paliek raksta nagla.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 16:04
Problēma ir tikai viena: Petrovs nesaprot par ko raksta. Jāmaina profils.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 16:09
vispaar vairaakiem autoriem ir petrova pieeja
2008. gada 2. janvārī, plkst. 16:16
petrov, tu taču nevēlies teikt, ka tik idiotiski nepareizi spēj rakstīt vairāki cilvēki? Jūs viņus, pirms laist pie rakstišanas, kaut kā uz gramatisko disfunkciju testējat?
2008. gada 2. janvārī, plkst. 16:19
es velos teikt ka daudzi raksti ir mani no tiem, bet daži ir nepastaaviigo autoru, jā par nokiu shoreiz man sanaaca slikti...
2008. gada 2. janvārī, plkst. 16:42
oi, nevaru.. ārprāts!!! :D
2008. gada 2. janvārī, plkst. 16:59
veelreiz labots.. tagad nezinu vai var veel kur pieieties :)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:06
petrov, mans sausais atlikumus - tu ne tikai nemāki rakstīt, tev ir arī nopietnas grūtības ar lasīšanu un izlasītās informācijas uztveršanu. Es tev ieteiktu pārkvalificēties par mežacirtēju.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:10
nevajag atkaartoties , tavas gudriibas jau esmu atlasiijies
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:11
klau, a cik taii portalaa maksaa par tulkoshanu? varetu piestraadaat...
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:12
starp citu, tildes vardnica dod diezgan labu maajienu par teiciena "cutting edge" jeegu :)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:13
Īpaši petrovam:
"cutting-edge" ir izteiciens, kas nozīmē "pats jaunākais". Ar "EDGE" tehnoloģiju (kas ir GPRS pēctece), tur nav ne vismazākā sakara!
Šis teikums ("The latest mobile based on cutting-edge technology recently got FCC approval.") tieši tulkotos kā: "Jaunākais mobīlais telefons, balstīts uz jaunākajām tehnoloģijām, nesen ieguva FCC apstiprinājumu."
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:16
mobilais rakstās ar īso i :)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:21
njaa.. ko tik nevar izdariit viens nepareizi saprasts teiciens
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:23
OK. Un stils arī ir nekur neliekams (2x "jaunākais"). Bet vismaz doma ir paturēta tāpati, kas arī bija tas, ko centos panākt - nevis daiļskanīgs teikums rakstam. ;)
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:29
<i>ko tik nevar izdariit viens nepareizi saprasts teiciens</i>
Here we go again :D Autor, saproti, bazars nav par vienu nepareizi iztulkotu izteicienu. Nu nezināji, anglenes skolotāja tev nepatika, dies ar to sagriezto Edžu. Bazars ir par tavu gramatisko nespēju uzrakstīt teikumu latviešu valodā bez rupjām kļūdām. Tici man, arī pēc tam kad tu esi divreiz nomainījis cutting edge tulkojumu, pārējie teikumi ir tieši tikpat debili un nepareizi cik tie bija kad tu tos uzrakstīji.
2008. gada 2. janvārī, plkst. 17:35
kas tev veel nepatiik, tev shodien nekaa dariit nav ko ? atradushies lat val skolotaaji
2008. gada 2. janvārī, plkst. 18:29
"Ļoti spīdīgais panelis" jau arī daudz neatpaliek no šitā :D
2008. gada 2. janvārī, plkst. 19:35
Jāāā, spēcīgi :DD
2008. gada 2. janvārī, plkst. 19:47
nesaprotu ko te var taisiit taadu jezgu, deelj taa ka cilveeks kludiijies ? varbuut nav sapratis domu teikuma vai ko, ko juus te kaa lo** tagad tipa pontus metat, get a life un tad pisat praatu citiem, nav ko te nez kaadu top zinju taisiit, tizlaak man liekas ir ielikt bildi posta vietaa ar virsrakstu ''smuka bildiite'' joptvai 29 gados cilveeks to dara, a juus te chakareejaties par to ka kaads ar gramatiku sapisaas..
2008. gada 2. janvārī, plkst. 22:16
Tomēr gramatika, ka redzams no vairākuma viedokļa, ir kāda inteliģences mēraukla, spēja izveidot bezsakara mobtelblogu gan nē. Nožēlojami, ka "ciuwēki" ar 3 klašu izglītības līmeni var legāli paust savu kretīnismu tūkstošiem. Ta nu ir interneta ēnas puse...
2008. gada 2. janvārī, plkst. 23:42
gudri dirst, nav malku cirst
2008. gada 3. janvārī, plkst. 14:20
paldies ka kaads vismaz saprot, ka esmu tikai cilveeks, bet laikam pateicoties jums tieshaam muus jaaiet uz meshu :(
2008. gada 4. janvārī, plkst. 13:24
njaaa.. mazliet sviestains tas tekstiņš jau ir, bet nu ko lai dara, ka cilvēkam ar to ENG valodu tā pasmagi iet :D
2008. gada 6. janvārī, plkst. 01:27
Nav labi tā ņirgāties par citiem. Tipiski latviešu gaumē - ka tik otram slikti, un var par viņu pasmieties!
Tas, ka cilvēks kaut ko dara un kļūdās ir tikai normāli, jo nekļūdās tikai tie, kuri neko nedara (+ Kirils un Čaks Noriss). Daudz labāk ir, ja cilvēks cenšas rakstīt jaunumus mobilo tālruņu tirgū, nevis kļūst par kārtējo urlu, kas visiem saka standarta tekstu: "Ei, padcan, daj desitj kapeik!"
Cienīsim viens otru, un atcerēsimies, ka visi ir tikai cilvēki! Bet kļūdīties ir cilvēcīgi.
2008. gada 7. janvārī, plkst. 13:56
Taisnība jua vien ir - gan Luusiitim, gan citiem...
2008. gada 7. janvārī, plkst. 17:26
Te nav stāsts no sērijas - ka tik par kādu pasmieties, bet gan par to, ka autoram Jānim Petrovam praktiski katrā teikumā (vismaz, pāršķirstot viņa rakstus augšminētajā lapā, tāds priekšstats radās) ir pa kādai pietiekami rupjai gramatikas un/vai stila kļūdai, kas, publicējoties lielākai vai mazākai auditorijai, tomēr nepavisam nav piedodami.. Protams, ir apsveicama cilvēka vēlme censties un darīt, tomēr ar lielu gribēšanu parasti vien nepietiek, jo arī šajā sfērā, gluži kā jebkurā citā, ir nepieciešamas zināšanas un prasmes, kuras dotajā situācijā pamatīgi pietrūkst..
2008. gada 7. janvārī, plkst. 21:58
<i>Daudz labāk ir, ja cilvēks cenšas rakstīt jaunumus mobilo tālruņu tirgū, nevis kļūst par kārtējo urlu, kas visiem saka standarta tekstu: “Ei, padcan, daj desitj kapeik!”</i>
Piedod, viņa teksti daudz no urlas tekstiem neatšķīrās...
2008. gada 8. janvārī, plkst. 00:53
gaaja runa par vienu postu, bet tagad skatos ka visi runaa par gandriiz visiem jaanja postiem, nu varbuut kaadu linku konkretaak tad, kursh liekas veel kaads uzjautrinosh raksts
2008. gada 9. janvārī, plkst. 07:25
principā nav jau runa par vienu frāzi, bet par faktu, ka cilvēkam, kurš raksta, vajadzētu kaut ko saprast, pirmākrt, no pašām tehnoloģijām, otrkārt, no gramatikas un valodas (gan tās, no kuras tulko, gan tās, kurā raksta). un, jā, tas ir svarīgi. Reālos laikrakstos neviens ar tādu murgu nesamierinātos, tad kāpēc tas būtu jādara internetā?
2008. gada 10. janvārī, plkst. 17:12
uzskatu, ka kluuda nav tik traki, kaa atlaut viem pec kaartas taisiit blogus un publiski izteikt savus varbuut tizlos viedokljus
2008. gada 13. janvārī, plkst. 22:17
Jāni. Neraksti vairs par IT lietām. Lūdzu, lūdzu... :(
2008. gada 26. jūnijā, plkst. 16:40
Autor, Tu esi āpsis. Lūdzu, šis teikums ir pareizi gramatiski.
Protams, neaizmirsīsim arī mūsu dievišķā latviešu valodas skolotāja - Normunda teikto. Ieteiktu atcerēties, ka sievietes ciena, bet vīriešu - godā, citādāk Tev, Normund, var klāties diezgan plāni, kad rakstīsi ielūgumus uz kāzām, vai nedod dievs, sava darba vajadzībām.
Es gribu pateikt, ka man šīs kļūdas pilnībā neliedza uztvert rakstīto tekstu, par to var sūdzēties tikai cilvēki ar ļoti šauru redzes loku, kuriem vajadzīgs viss tā, kā viņi paši grib. Mūsdienu i-pasaulē jau sen vairs nav nekāds jaunums interpunkcijas un ortogrāfiskās kļūdas, sakiet paldies, ka Jānis vismaz garumzīmes izmanto.
Visiem mūsu izcilajiem latviešu valodas zinātājiem un pamatlicējiem, kuri šajā blogā(arī nav latvisks vārds) cenšas aprunāt cita cilvēka darbu, padomājiet cik perfekti tad paši runājat!
P.S. Ja tu nevari rakstīt bez aa un gj, tad vismaz esi pieklājīgs un ieķeksē šo ķekškastīti. Rezultātā tavs translits pārvērtīsies normālā rakstībā. Piem., glaazhskjuunju automātiski kļūs par glāžšķūņu. Lai uzrakstītu ieeja, jāraksta ie/eja. Lai uzrakstītu jā/nē, jāraksta jaa//nee.
Piedotiet, bet tālāk vairs nav kur iet! Paši sūdzaties, ka cilvēki nepareizi runā, bet redziet, kurš tad viņiem ļauj izlaisties?
glaaazhskjuuunjnu
2008. gada 26. jūnijā, plkst. 16:41
Moderācija: Daži vārdi var gadīties, ka ir iz melnās listes (viagra and stuff). Subscribe to comments via e-mail
and stuff? :D :D Attopieties! Latvieši!